ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ICS 01.040.13; 13.080.01                                                                                                                   Leden 2007

Kvalita půdy - Slovník

ČSN
ISO 11074

83 6150

 

Soil quality - Vocabulary

Qualité du sol - Vocabulaire

Tato norma je českou verzí mezinárodní normy ISO 11074:2005 včetně opravy ISO 11074:2005/Cor.1:2006-09. Překlad byl zajištěn Českým normalizačním institutem. Má stejný status jako oficiální verze.

This standard is the Czech version of the International Standard ISO 11074:2005 inculding its corrigendum ISO 11074:2005/Cor.1:2006-09. It was translated by Czech Standards Institute. It has the same status as the official version.

 

 

 

 

 

 


© Český normalizační institut, 2007
Podle zákona č. 22/1997 Sb. smějí být české technické normy rozmnožovány
a rozšiřovány jen se souhlasem Českého normalizačního institutu.

77255


Strana 2

Národní předmluva

Upozornění na národní poznámky

Do normy byla k článku 2.2.14 doplněna informativní národní poznámka.

Upozornění na národní přílohu

Do této normy byla doplněna národní příloha NA (informativní), která obsahuje abecední rejstřík českých termínů.

Vypracování normy

Zpracovatel:   HYDROPROJEKT CZ a.s., IČ 26475081, Ing. Lenka Fremrová;

                    České vysoké učení technické, Fakulta stavební, Katedra hydromeliorací a krajinného inženýrství,
IČ 022683, Doc. Ing. Václav Kuráž, CSc.

Pracovník Českého normalizačního institutu: Ing. Ladislav Rychnovský, CSc.


Strana 3

Předmluva

ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) je celosvětovou federací národních normalizačních orgánů (členů ISO). Mezinárodní normy obvykle připravují technické komise ISO. Každý člen ISO, který se zajímá o předmět, pro který byla vytvořena technická komise, má právo být v této technické komisi zastoupen. Práce se zúčastňují také vládní i nevládní organizace, s nimiž ISO navázala pracovní styk. ISO úzce spolupracuje s mezinárodní elektrotechnickou komisí (IEC) ve všech záležitostech normalizace v elektrotechnice.

Mezinárodní normy jsou navrhovány v souladu s pravidly danými směrnicemi ISO/IEC, část 2.

Hlavním úkolem technických komisí je příprava mezinárodních norem. Návrhy mezinárodních norem přijaté technickými komisemi se rozesílají členům ISO k hlasování. Vydání mezinárodní normy vyžaduje souhlas alespoň 75 % hlasujících členů.

Upozorňuje se na možnost, že některé prvky této mezinárodní normy mohou být předmětem patentových práv. ISO nelze činit odpovědnou za identifikaci libovolného nebo všech takových patentových práv.

Mezinárodní norma ISO 11074 byla připravena technickou komisí ISO/TC 190 Kvalita půdy, subkomisí SC 1 Hodnocení kritérií, terminologie a kodifikace.


Strana 4

 

Prázdná strana


Strana 5

MEZINÁRODNÍ NORMA

Kvalita půdy - Slovník                                                                                               ISO 11074
                                                                                                                                        První vydání
                                                                                                                                        2005-10-15

ICS 01.040.13; 13.080.01

Obsah

Strana

1       Předmět normy....................................................................................................................................................................... 7

2       Obecné termíny a definice.................................................................................................................................................... 8

2.1    Termíny a definice vztahující se k půdě.............................................................................................................................. 8

2.2    Termíny a definice vztahující se k půdním materiálům................................................................................................. 10

2.3    Termíny a definice vztahující se k pozemkům a stanovištím........................................................................................ 13

3       Popis půd............................................................................................................................................................................... 15

3.1    Půdní charakteristiky............................................................................................................................................................ 15

3.2    Termíny a definice vztahující se k půdní vodě................................................................................................................. 17

3.3    Termíny a definice vztahující se k vlastnostem půd a látek.......................................................................................... 19

3.4    Termíny a definice vztahující se k procesům v půdě...................................................................................................... 21

3.5    Termíny a definice vztahující se ke kontaminaci............................................................................................................. 25

3.6    Termíny a definice vztahující se k obsahu pozadí.......................................................................................................... 27

4       Odběr vzorků.......................................................................................................................................................................... 29

4.1    Obecné termíny a definice.................................................................................................................................................. 29

4.2    Druhy vzorků/druhy odběru vzorků..................................................................................................................................... 36

4.3    Kroky při odběru vzorků........................................................................................................................................................ 41

4.4    Provedení odběru vzorků..................................................................................................................................................... 44

4.5    Vzorky pro řízení kvality......................................................................................................................................................... 49

4.6    Příprava vzorků...................................................................................................................................................................... 51

4.7    Termíny a definice vztahující se ke geostatistice............................................................................................................ 52

5       Termíny a definice vztahující se k hodnocení půd.......................................................................................................... 53

5.1    Termíny a definice vztahující se ke kvalitě........................................................................................................................ 53

5.2    Termíny a definice vztahující se k hodnocení půd a stanovišť s ohledem na riziko, nebezpečí a expozici......... 55

5.3    Termíny a definice vztahující se k ochraně půdy............................................................................................................. 60

6       Remediace............................................................................................................................................................................ 60

6.1    Obecné termíny a definice.................................................................................................................................................. 60

6.2    Základní metody remediace............................................................................................................................................... 64

6.3    Metody inženýrského stavitelství........................................................................................................................................ 65

6.4    Technologické metody úpravy............................................................................................................................................ 67

Příloha A (informativní) Vztahy mezi jednotlivými výkony postupu odběru vzorků.............................................................. 76

Bibliografie...................................................................................................................................................................................... 77

Seznam značek.............................................................................................................................................................................. 78


Strana 6

Strana

Abecední rejstřík anglických termínů.......................................................................................................................................... 79

Abecední rejstřík francouzských termínů................................................................................................................................... 84

Národní příloha NA (informativní) Abecední rejstřík českých termínů................................................................................. 89


Strana 7

1 Předmět normy

Tato norma definuje termíny používané v oboru kvality půdy.

Tyto termíny jsou rozděleny do následujících kapitol:

      obecné termíny a definice (termíny vztahující se k půdě, půdním materiálům, pozemkům a stanovištím);

      popis půdy (půdní charakteristiky, půdní voda, vlastnosti půd a látek, procesy v půdě, znečištění, obsah pozadí);

      odběr vzorků (obecné termíny a definice, druhy vzorků/druhy odběru vzorků, kroky při odběru vzorků, provedení odběru vzorků, vzorky pro řízení jakosti, úprava vzorků, termíny a definice vztahující se ke geostatistice);

      termíny a definice vztahující se k hodnocení půd (kvalita, hodnocení půd a stanovišť s ohledem na rizika, nebezpečí a expozici, ochrana půdy);

      remediace (obecné termíny a definice, základní metody remediace, inženýrské metody, technologické metody úpravy).

Norma obsahuje abecední rejstřík termínů.


Strana 8

 

2 Obecné termíny a definice

 

2 General terms
and definitions

 

Termes généraux et définitions

2.1 Termíny a definice vztahující se k půdě

 

2.1 Terms and definitions relating to soil

 

Termes et définitions relatifs aux sols

2.1.1
využitelná vodní kapacita      
množství vody, které může půda zadržet a které je pro rostliny využitelné s ohledem na účinnou hloubku průniku jejich kořenů

 

2.1.1
available water capacity
       
amount of water that a soil can store that is usable by plants, based on the effective root penetration depth

 


réserve utile en eau

POZNÁMKA Využitelná vodní kapacita v efektivní kořenové zóně se vyjadřuje v milimetrech vodního sloupce.

 

NOTE The available water capacity in the effective root zone is expressed in mm water column.

 

 

2.1.2
polní vodní kapacita  
maximální obsah vody vyjádřený v procentech (hmotnostním zlomkem nebo objemovým zlomkem), který může nenasycená půda zadržet proti působení gravitace za neporušených půdních podmínek (běžně se udává jako obsah vody za 2 až 3 dny po úplném nasycení vodou)

 

2.1.2
field capacity
 
maximum water content expressed in percent (mass fraction or volume fraction), that an unsaturated soil can retain against gravity under undisturbed soil conditions (conventionally stated as the water content 2 to 3 days after full saturation with water)

 


capacité au champ

2.1.3
humus
všechny látky z odumřelých rostlin a živočichů a organické produkty jejich přeměny, stejně jako organický materiál vnesený do půdy lidskou činností

POZNÁMKA Živé rostliny a půdní
organismy, stejně jako uhlí, se nepovažují za humus, ale metodicky jsou často neoddělitelné.

 

2.1.3
humus

all dead plant and animal substances and their organic transformation products, as well as organic material inserted through anthropogenic activities

NOTE Living plants and soil organisms, as well as coal, are not counted as humus, but are often methodically not separable.

 


humus

2.1.4
organický uhlík          
podíl půdy stanovený jako uhlík v organické formě zahrnující rozpuštěné organické sloučeniny (DOC: rozpuštěný organický uhlík) a celkové organické sloučeniny (TOC: celkový organický uhlík)

 

2.1.4
organic carbon
          
portion of the soil measured as carbon in organic forms, including dissolved (DOC: Dissolved Organic Carbon) and total organic compounds (TOC: Total Organic Carbon)

 


carbone organique

2.1.5
organická hmota        
hmota tvořená organickými materiály rostlinného a/nebo živočišného původu a produkty přeměny těchto materiálů, např. humus

 

2.1.5
organic matter
           
matter consisting of plant and/or animal organic materials, and the conversion products of those materials, e.g. humus

 


matière organique


Strana 9

 

2.1.6
mateční (půdotvorný) substrát

nezvětralá anorganická pevná nebo nezpevněná hornina, ze které půda vzniká nebo ze které pochází (C horizont)

 

2.1.6
parent material
          
unweathered inorganic solid or un- consolidated rock, from which soil is developing or originated (C-horizon)

 


matériau parental

2.1.7
vysoká hladina podzemní vody

hladina podzemní vody blízko u povrchu půdy, nad kterou je nenasycená zóna

 

2.1.7
perched water

water table close to the soil surface, above a non-saturated zone

 


nappe perchée

2.1.8
půda   
svrchní vrstva zemské kůry přeměněná zvětráváním a fyzikálními/ chemickými a biologickými procesy. Je složena z minerálních částic, organické hmoty, vody, vzduchu a živých organizmů uspořádaných v genetických půdních horizontech

POZNÁMKA V širším, stavebně inženýrském smyslu, půda zahrnuje svrchní část půdního profilu a spodinu; usazeniny jako jíly, silty, písky, štěrk, oblázky, valouny a organické usazeniny jako např. rašelinu; rovněž materiály přírodního původu nebo vzniklé lidskou činností.

 

2.1.8
soil
     
upper layer of the Earth’s crust transformed by weathering and physical/ chemical and biological processes. It is composed of mineral particles, organic matter, water, air and living organisms organized in genetic soil horizons

NOTE In a broader civil engineering sense soil includes topsoil and subsoil; deposits such as clays, silts, sands, gravels, cobbles, boulders and organic deposits such as peat; and materials of natural origin or of human origin.

 


sol

2.1.9
charakterizace půdy  
stanovení odpovídajících fyzikálních, chemických a biologických vlastností půdy

 

2.1.9
soil characterization
  
determination of relevant physical, chemical and biological properties of the soil

 


caractérisation du sol

 

2.1.10
půdní póry      
mezery mezi pevnými částicemi půdy vyplněné vzduchem a/nebo vodou

 

2.1.10
soil pores
       
voids between the solid particles of the soil filled by air and/or water

 


pore du sol

2.1.11
kvalita půdy   
souhrn všech současných pozitivních nebo negativních vlastností s ohledem na využití půdy a funkce půdy

 

2.1.11
soil quality
     
all current positive or negative properties with regard to soil utilization and soil functions

 


qualité du sol

2.1.12
půdní reakce  
charakteristická vlastnost acido-bázického stavu půdy, která se stanoví na základě koncentrace vodíkových iontů ve výluhu půdy získaném za definovaných podmínek

POZNÁMKA Hodnota pH je záporně vzatý dekadický logaritmus koncentrace vodíkových iontů ve vodném roztoku vyjádřené v molech/litr.

 

2.1.12
soil reaction
   
characterizing property of the acid base state of soils, which will be determined through hydrogen ion concentration of a soil extraction received under defined conditions

NOTE The pH-value is stated as negative 10-logarithm of the concentration of hydrogen ions and expressed in moles/l in aqueous solution.

 


réaction du sol


Strana 10

 

2.1.13
struktura půdy
uspořádání částic do agregátů, které se vyskytují v různých popsaných tvarech a velikostech

 

2.1.13
soil structure
  
arrangement of particles into aggregates which occur in a variety of recognised shapes and sizes

 


structure du sol

2.1.14
standardní půda         
v terénu odebraná půda, jejíž hlavní vlastnosti (např. pH, struktura, obsah organické hmoty) leží ve známém rozmezí

 

2.1.14
standard soil
  
field-collected soil whose main properties (e. g. pH, texture, organic matter content) are within a known range

 


sol type

2.1.15
podpovrchový a hluboký (půdní) horizont

přírodní půdní materiál pod svrchní částí půdního profilu, překrývající nezvětralý mateční materiál

POZNÁMKA Struktura původní horniny je obvykle z větší části nebo úplně zahlazena půdotvornými procesy.

 

2.1.15
subsurface and deep (soil)
horizons

natural soil material below the topsoil and overlying the unweathered parent material

NOTE All or much of the original rock structure has usually been obliterated by pedogenic processes.

 


horizons sous-jacents et profonds

2.1.16
svrchní část půdního profilu  
svrchní vrstva přírodní půdy, obvykle tmavě zbarvená a s vysokým obsahem organické hmoty a živin ve srovnání s nižšími horizonty, vyjma humusový horizont

 

2.1.16
topsoil

upper part of a natural soil that is generally dark coloured and has a higher content of organic matter and nutrients when compared to the (mineral) horizons below excluding the humus layer

 


horizon(s)
superficiel(s)

POZNÁMKA U obdělávaných půd odpovídá svrchní část půdního profilu hloubce orby; u pastvin je to silně prokořenělá půdní vrstva.

 

NOTE For arable land, topsoil refers to the ploughed soil depth; for grassland, it is the soil layer with high root content.

 

 

2.1.17
bod vadnutí    
obsah vody v půdě, pod nímž již rostliny nejsou schopné svým kořenovým systémem vodu čerpat

 

2.1.17
wilting point
   
water content of the soil below which the plants are not able to uptake water with their root system

 


point de flétrissement

2.2 Termíny a definice vztahující se k půdním materiálům

 

2.2 Terms and definitions relating to soil materials

 

Termes et définitions relatifs aux matériaux du sol

2.2.1          
umělá půda    
půda připravená z vytěžených půdních materiálů, vybagrovaných materiálů, uměle připravených půd a upravených půd a navážek

 

2.2.1
artificial soil
   
soil made with excavated soil materials, dredged materials, manufactured soils and treated soils and fill materials

 


sol artificiel

2.2.2
umělý půdní materiál
materiál pocházející z umělé půdy a přemístěný a/nebo pozměněný lidskou činností

 

2.2.2
artificial soil material
 
material coming from artificial soil and displaced and/or modified by human activity

 


matériaux artificiels
du sol


Strana 11

 

2.2.3
stavební práce           
použití půdních materiálů, při kterém se nevyžaduje jejich přímé produktivní využití - ačkoli mohou podporovat další vrstvy určené pro produktivní využití [zemní práce (např. budování náspů), úpravy krajiny, stavbu silnic, zřizování skládek a zavážky vytěžených prostorů nebo dolů]

 

2.2.3
construction works
     
applications where soil materials are not required to have a direct productive use - although they may support other layers intended to have a productive use [earthworks (e. g. embankments), landscape engineering, road construction, construction of waste disposal sites and back filling of excavated sites or mines]

 


chantiers

2.2.4
poškozený pozemek

degradovaný pozemek          
pozemek, který již není v důsledku přírodních procesů nebo lidské činnosti schopen řádně plnit svou ekonomickou funkci a/nebo přirozenou nebo zčásti přirozenou ekologickou funkci

 

2.2.4
damaged land

degraded land           
land, which due to natural processes or human acxtivity, is no longer able to properly sustain an economic function and/or the natural or near-natural ecological function

 


terrain endommagé

terrain dégradé

2.2.5
degradovaná půda    
půda, jejíž přirozené vlastnosti a půdní funkce nebo produkční potenciál jsou poškozeny kontaminací nebo fyzikálními nebo jinými procesy

 

2.2.5
degraded soil
 
soil whose natural properties and soil funkctions or productivity have been damaged by contamination or physical or other processes

 


sol dégradé

2.2.6
vybagrovaný materiál
materiál vytěžený během např. udržovacích prací, výstavby, rekonstrukcí a rozšiřování opatření na ochranu před vodou

POZNÁMKA Vybagrovaný materiál mohou tvořit:

      sedimenty nebo subhydrické půdy;

      půdy a jejich mateční materiál pod povrchem vodního útvaru.

 

2.2.6
dredged material
       
material excavated during, e. g. maintenance, construction, reconstruction and extension measures from waters

NOTE Dredged material may consist of

       sediments or subhydric soils;

       soils and their parent material beneath the surface water body.

 


matériau de dragage

2.2.7          
zemní práce   
opětné použití půdního materiálu ve stavebnictví a pro stavební účely

 

2.2.7
earthworks
     
reuse of soil material for civil engineering and construction purposes

 


terrassements

2.2.8          
vytěžená půda           
jakýkoli přírodní materiál vytěžený ze země, včetně ornice, spodiny, přeměněné mateční horniny a samotné mateční horniny, běžně se vyskytující během stavebních prací

 

2.2.8
excavated soil

any natural material excavated from the ground, including topsoil, subs-oil, altered parent rock and parent rock itself, typically arising during construction works

 


terre excavée


Strana 12

 

2.2.9
navážka

směs přírodních půdních materiálů (často přemístěných) a odpadů, jako jsou stavební kamenivo, dřevo a další odpady pocházející z městských a průmyslových stanovišť

 

2.2.9
fill material

made ground 
mixed natural soil materials (often displaced) and wastes such as building rubble, timber and other wastes coming from urban and industrial sites

 


matériau
de remblayage

2.2.10
uměle připravená půda

umělý půdní materiál

umělý produkt, který má plnit specifické půdní funkce, vytvořený smícháním přírodních, odpadních nebo umělých půdních materiálů s přídavkem živin nebo jiných přísad, pokud je to nutné

 

2.2.10
manufactured soil

manufactured soil material   
manufactured product intended to perform specified soil functions produced by blending combinations of natural, waste or manufactured soil materials with the addition of nutrients or other additives when necessary

 


matériau artificiel

2.2.11
přírodní půdní materiál

materiál pocházející z půdy a přemístěný a/nebo modifikovaný lidskou činností

 

2.2.11
natural soil material
  
material coming from soil and displaced and/or modified by human activity

 


matériau naturel
terreux

2.2.12
rekultivace
navrácení poškozeného, degradovaného nebo ladem ležícího (devastovaného) pozemku do využitelného stavu

POZNÁMKA Termín „remediace“ je obvykle vyhrazen pro proces týkající se kontaminovaných stanovišť.

 

2.2.12
reclamation

rehabilitation

restoration      
return of damaged, degraded or derelict land to a beneficial use

NOTE The term „remediation“ is commonly reserved to the process of dealing with contaminated/polluted sites.

 


réhabilitation ďun terrain

2.2.13        
opětovné využití půdního materiálu
užitečné a neškodné použití půdních materiálů

 

2.2.13
reuse of soil material
 
useful and harmless utilisation of soil materials

 


réutilisation
de matériaux terreux

POZNÁMKA Opětovné využití může znamenat přemístění půdních materiálů na jiné místo a využití v zemědělství, zahradnictví, lesnictví, v zahradách a rekreačních plochách a na staveništích.

 

NOTE Reuse may mean the transfer of soil materials to another location for use in agriculture, horticulture, forestry, gardens, recreational areas and construction sites.

 

 

2.2.14
sedimenty
*)
subhydrické půdy

půdy a jejich matečné materiály (podloží) pod povrchem vodního útvaru

 

2.2.14
sediments

subhydric soils           
soils and their parent material beneath the surface water body

 


sédiments

sols aquatiques

_______________

*)    NÁRODNÍ POZNÁMKA Uvedená definice odpovídá subhydrickým půdám, nikoliv sedimentům.


Strana 13

 

2.2.15      2.2.15
deponie

2.2.16      dočasné uložení materiálu

POZNÁMKA 1 Deponie mohou obsahovat půdní materiál.

POZNÁMKA 2 Půdní materiál může být skladován ve volně navršených hromadách, může ležet na předem určené skládce nad nebo pod úrovní povrchu stanoviště apod.

 

2.2.15
stockpile
         
temporary deposit of material

NOTE 1 Stockpiles may contain soil material.

NOTE 2 The soil material can be stored in a loosely dumped heap, can be lying in a predefined depot above or below the surface of the location, etc.

 


dépôt en tas

2.2.16

upravená půda

půda podrobená technologické metodě úpravy na místě

 

2.2.16
treated soil
     
soil subject to a process-based in situ treatment method

 


sol traité

2.2.17  
upravený půdní materiál       
materiál pocházející z upravené půdy a přemístěný a/nebo pozměněný lidskou činností

 

2.2.17
treated soil material
  
material coming from treated soil and displaced and/or modified by human activity

 


matériau terreux traité

2.3 Termíny a definice vztahující se k pozemkům a stanovištím

 

2.3 Terms and definitions relating to land and sites

 

Termes et définitions relatifs aux terrains
et aux sites

2.3.1

opuštěné nebezpečné stanoviště

nebezpečné stanoviště ponechané vlastníkem nebo jinou odpovědnou stranou v neudržovaném stavu

 

2.3.1
abandoned hazardous site
    
hazardous site left by the owner or other responsible party in unmanaged condition

 


site dangereux
abandonné

2.3.2

opuštěné průmyslové stanoviště

průmyslové stanoviště ponechané vlastníkem nebo jinou odpovědnou stranou v neudržovaném stavu

 

2.3.2
abandoned industrial site
      
industrial site left by the owner or other responsible party in unmanaged condition

 


site industriel
abandonné

2.3.3

opuštěné, potenciálně nebezpečné stanoviště

opuštěné stanoviště, jehož historie vede k podezření, že by mohlo být nebezpečné

 

2.3.3
abandoned potentially hazardous site
     
abandoned site, the history of which, leads to a suspicion that it may be hazardous

 


site abandonné
potentiellement
dangereux

2.3.4

opuštěné úložiště odpadů

úložiště odpadů ponechané vlast-níkem nebo jinou odpovědnou stranou v neudržovaném stavu

 

2.3.4
abandoned waste disposal site

waste disposal site left by the owner or other responsible party in unmanaged condition

 


décharge abandonnée


Strana 14

 

2.3.5

kontaminované stanoviště

stanoviště s plochami s vysokou koncentrací látek nebezpečných pro půdu a půdní funkce

POZNÁMKA V mnoha zemích jsou kontaminovaná stanoviště veřejně registrována podle specifické legislativy.

 

2.3.5
contaminated site
      
site with areas of high concentrations of substances hazardous to soil and soil functions

NOTE In many countries, contaminated sites are registered publicly as a consequence of a specific legislation.

 


site contaminé

2.3.6

neudržované stanoviště

stanoviště natolik poškozené lidskou činností, že bez úpravy není možné jeho účelné využití

POZNÁMKA K poškození stanoviště může dojít z hlediska estetického, fyzikálního, mechanického, z hlediska životního prostředí nebo kontaminace.

 

2.3.6
derelict site
    
site so damaged by human activity as to be incapable of beneficial use without treatment

NOTE Damage may be to the aesthetic, physical, engineering, environmental or contamination aspects of the site.

 


site dégradé

2.3.7

nebezpečné stanoviště

stanoviště, které je vzhledem k přítomným látkám nebo produk-tům považováno za nebezpečné pro lidské zdraví nebo z hlediska bez-pečnosti, nebo pro životní prostředí

 

2.3.7
hazardous site

site which, by reason of the substances or agents present, is judged to be hazardous to human health or safety, or to the environment

 


site dangereux

2.3.8

opuštěné stanoviště

stanoviště, u kterého nelze identifikovat vlastníka nebo jinou odpovědnou stranu

 

2.3.8
orphan site
     
site for which no owner or other responsible party can be identified

 


site orphelin

2.3.9

potenciálně nebezpečné stanoviště
stanoviště, jehož historie nebo další informace vedou k podezření, že by mohlo být nebezpečné

 

2.3.9
potentially hazardous site
     
site, the history of which or other information, leads to a suspicicon that it may be hazardous

 


site potentiellement dangereux

2.3.10

stanoviště

definované území

 

2.3.10
site
     
defined area

 


site

2.3.11

charakterizace stanoviště

soubor dat spojených se stanovištěm, poskytujících vhodné informace pro příslušné hodnocení

 

2.3.11
site characterization
  
collection of data connected to a site providing appropriate information for the assessment in question

 


caractérisation du site

POZNÁMKA Ve spojení s hodnocením rizika se jedná zejména o identifikaci zdroje a charakteristický prvek hodnocení expozice.

 

NOTE In connection with risk assessment, specifically the source identification and characterization element of the exposure assessment.

 

 


Strana 15

 

2.3.12

podezřelé stanoviště

stanoviště podezřelé z toho, že je nebezpečné pro životní prostředí, zejména pro lidské zdraví

 

2.3.12
suspect site
    
site suspected to be hazardous to the environment, especially to human health

 


site suspect

2.3.13

cílové stanoviště

stanoviště, na kterém má být půda znovu využita

 

2.3.13
target site
       
site at which soil is to be reused

 


site cible

2.3.14

rovnoměrně kontaminované stanoviště
stanoviště s obecně rovnoměrnou koncentrací látky nebezpečné pro půdu

 

2.3.14
uniformly contaminated site
  
site with a generally uniform concentration of a substance hazardous to soil

 


site uniformément contaminé

POZNÁMKA Rozsah kontaminace je obvykle velký a gradient koncentrace uvnitř stanoviště je dosti malý.

 

NOTE The extent of the contamination is usually large and the gradient of concentration within the site is rather shallow.

 

 

3 Popis půd

 

3 Description of soil

 

Description du sol

3.1 Půdní charakteristiky

 

3.1 Soil characteristics

 

Caractéristiques
du sol

3.1.1

objemová hmotnost

podíl hmotnosti materiálu (nebo jedné fáze) a celkového objemu, který tento materiál zaujímá (včetně dalších fází)

POZNÁMKA Jedná se typicky o obje-movou hmotnost, která však bývá běžně označována jako hustota. Číselné hodnoty jsou stejné, nebo jsou děleny objemovou hmotností vody (1 t×m-3).

 

3.1.1
bulk density
    
ratio of the mass of a quantity of material (or one phase) and the total volume occupied by this material (including other phases)

NOTE This is typically a volumetric mass, but it is commonly named as density. The numerical values is identical or divided by the volumetric mass of water (1 t·m-3).

 


densité apparente

3.1.2

objem

objem vzorku půdy, zahrnující pevnou fázi a póry

 

3.1.2
bulk volume
   
volume, including the solids and pores, of an arbitrary soil mass

 


volume apparent

3.1.3

obsah jílu

podíl půdních částic o velikosti
< 2 μm

POZNÁMKA Vzhledem k velkému po-vrchu (pro sorpci) částic jílu a elektrickým vlastnostem tohoto povrchu ovlivňuje obsah jílu reaktivní vlastnosti (reaktivitu) půdy. Náboj je záporný a mění se podle mineralogického druhu jílu a fyzikálně-chemických vlastností půdy.

 

3.1.3
clay content
   
fraction of soil particles with a particle size < 2 μm

NOTE The clay content affects the reactive properties of soil, due to the large surface (for sorption) of the clay particles and the electrical properties of this surface. The charge is negative and variable according to the mineralogical type of the clay and the physico-chemical conditions of the soil.

 


teneur en argile


Strana 16

 

3.1.4

maximální velikost částic

velikost částic, která odpovídá šířce oka síta, na němž zůstane nejvýše 5 % (hmotnostní zlomek) materiálu

 

3.1.4
maximum particle size
          
particle size that concurs with the mesh width of a sieve on which a maximum of 5 % (mass fraction) of the material remains

 


granulométrie
maximale

3.1.5

zrnitost

rozdělení půdních minerálních (anorganických) částic podle předem stanovených tříd velikosti

POZNÁMKA 1 Rozlišuje se hrubý materiál > 2 mm a jemnozem: písek, silt a jíl.               

POZNÁMKA 2 Zrnitost určuje měrný povrch půdy, přičemž nejmenší frakce má největší měrný povrch. Plocha povrchu ovlivňuje skutečnou sorpci chemikálií na půdu.

 

3.1.5
particle size distribution
        
distribution of the soil mineral particles according to predefined classes of size

NOTE 1 A distinction is made between coarse material > 2 mm and the (fine) soil fractions: sand, silt and clay, sometimes being subdivided.

NOTE 2 The particle size distribution determines the surface area of a soil, the finest fraction having the largest specific surface. The surface area influences the actual sorption of chemicals onto the soil.

 


granulométrie

3.1.6

pórovitost

objem pórů v půdním vzorku (objem jiné než pevné fáze) dělený celkovým objemem vzorku

 

3.1.6
porosity
          
volume of pores in a soil sample (non-solid volume) divided by the bulk volume of the sample

 


porosité

3.1.7

půdní fáze

podle fyzikálního chování složek půdy se rozlišují tři fáze:       

      pevná fáze;

      kapalná fáze v půdě;

      plynná fáze: půdní vzduch.

POZNÁMKA 1 Biologické složky jsou částí pevné fáze.

POZNÁMKA 2 Půdní voda je obvykle voda včetně rozpuštěných materiálů a půdní kapaliny.

POZNÁMKA 3 V kontaminovaných půdách může kapalná fáze zahrnovat nevodné kapaliny.

 

3.1.7
soil phases
     
three phases are distinguished
according to physical behaviour of the soil components:

      the solid phase;

      the liquid phase of the soil;

      the gas phase: the soil air.

NOTE 1 The biological components are part of the solid phase.

NOTE 2 The soil water is usually the water including dissolved materials and the soil liquid.

NOTE 3 In contaminated soil, the liquid phase can include non-aqueous liquids.

 


phases du sol


Strana 17

 

3.1.8

měrný povrch zeminy

plocha povrchu půdy nebo zrnitostní frakce půdních částic

POZNÁMKA 1 Plocha povrchu se může měřit mnoha prostředky, které mohou poskytovat odlišné výsledky:

1)    podíl plochy povrchu k hmotnosti pevných částic;

2)    podíl plochy povrchu k objemu pevných částic.

POZNÁMKA 2 Protože se používají obě definice, měl by být tento termín při použití vždy explicitně definován.

 

3.1.8
specific surface area
  
the surface area of the soil or a size fraction of the soil particles

NOTE 1 The surface area may be measured by a variety of means that may give differing results:

1)   ratio of surface area to mass of solid particles;

2)   ratio of surface area to volume of solid particles.

NOTE 2 Because both definitions are in use, this term should always be defined explicitly wherever it is used.

 


surface spécifique

3.1.9

vlhkost zeminy (hmotnostní)  
Ww

hmotnost vody odpařené z půdního vzorku vysušením do konstantní hmotnosti při 105 °C, dělená hmotností vysušeného půdního vzorku

 

3.1.9
water content

mass fraction

Ww      
mass of water evaporating from one soil sample when dried to constant mass at 105 °C, divided by the dry mass of the soil sample

 


teneur en eau

fraction massique

Ww

3.1.10

vlhkost zeminy (objemová)

Wv

objem vody odpařené z půdního vzorku vysušením do konstantní hmotnosti při 105 °C, dělený objemem neporušeného vzorku

 

3.1.10
water content

volume fraction

Wv
volume of water evaporating from the soil when dried to constant mass at 105 °C, divided by the volume of undisturbed soil

 


teneur en eau

fraction volumique

Wv

3.2 Termíny a definice vztahující se k půdní vodě

 

3.2 Terms and definitions relating to soil water

 

Termes et définitions relatifs à l’eau du sol

3.2.1

kapilární voda

voda vázaná na půdních částicích nerovnovážnými mezimolekulárními silami u rozhraní s kapalinou; např. zvýšení nebo snížení hladiny kapalin v úzkých trubičkách, tvorba filmů, kapek, bublin atd.

 

3.2.1
capillary water
           
water held on soil particles due to unbalanced intermolecular attraction at the liquid boundary; e.g. the rise or depression of liquids in narrow tubes, the formation of films, drops, bubbles, etc.

 


eau capillaire


Strana 18

 

3.2.2

podzemní voda

voda, která je obsažena v podzemní formaci a může z ní být získána

POZNÁMKA Za podzemní vodu se obvykle považuje jakákoliv voda, kromě kapilární vody, pod povrchem země nebo pod korytem, popřípadě dnem vodního toku, jezera, nádrže nebo jiného útvaru povrchové vody, ať už se tato voda nachází v jakékoliv geologické formaci nebo struktuře; voda nacházející se v korytech toků atd. je ale často vyloučena.

 

3.2.2
groundwater
  
water which is being held in, and can be recovered from, an underground formation

NOTE Grounwater is usually taken to include any water, except capillary water, beneath the surface of the land or beneath the bed of any stream, lake, reservoir, or other body of surface water, whatever may be the geological formation or structure in which such water occurs; but water within the beds of streams, etc. is often excluded.

 


eaux souterraines

3.2.3

průsaková voda

vsakující voda procházející půdou nebo jiným porézním prostředím působením tlaku vody nebo vlastních sil tělesa, nebo obou

 

3.2.3
percolating water
      
infiltration which is moving through soil or another porous medium under the action of a pressure or of a body force or of both

 


eau de percolation

3.2.4

nasycená zóna

půdní zóna, v níž je prostor pórů v uvažované době zcela vyplněn kapalinou

 

3.2.4
saturated zone
           
zone of the ground in which the pore space is filled completely with liquid at the time of consideration

 


zone saturée

3.2.5

půdní voda

veškerá voda obsažená v nenasy-cené a nasycené zóně

 

3.2.5
soil water
       
all water of the unsaturated and saturated zone

 


eau du sol

3.2.6

povrchová voda

veškerá voda na povrchu, včetně jezer, zálivů, rybníků, akumulačních vodních nádrží, pramenů, studní, řek, potoků, estuárií, mokřadů, kanálů, úžin, průlivů, oceánů v mezích příslušných teritorií a všechny další útvary, přírodní nebo umělé, vnitrozemské nebo pobřežní, sladkovodní nebo slané

POZNÁMKA 1 Podrobnosti právnic-kých definic se však pravděpodobně v různých zemích liší a kromě toho se tento termín používá také v různých významech.

POZNÁMKA 2 V závislosti na klima-tických podmínkách může být povrchová voda kapalná nebo pevná.              

 

3.2.6
surface water
 
all water at the surface, including lakes, bays, ponds, impounding reservoirs, springs, wells, rivers, streams, creeks, estuaries, wetlands, inlets, canals, oceans within the relevant territorial limits and all other bodies, natural or artificial, inland or coastal, fresh or salt     

NOTE 1 However, the detail of legal definitions probably varies from country to country and moreover, this term is also in use for different concepts. 

NOTE 2 According to the climatic conditions, the water may be liquid or solid.

 


eau de surface

3.2.7

nenasycená zóna

půdní zóna, v níž prostor pórů v uvažované době není zcela vyplněn kapalinou

 

3.2.7
unsaturated zone
       
zone of the soil in which the pore space is not filled completely with liquid at the time of consideration

 


zone non saturée


Strana 19

 

3.2.8

zóna provzdušnění

půdní zóna, která je spojena s ovzduším a která je buď stále nebo pravidelně provzdušňována

 

3.2.8
vadose zone
   
zone of the soil which is connected to the atmosphere and which is aerated either permanently or regularly

 


zone non saturée en eau

zone vadose

3.3 Termíny a definice vztahující se k vlastnostem půd a látek

 

3.3 Terms and definitions
relating to properties of soils
and substances

 

Termes et définitions relatifs aux propriétés du sol et des substances

3.3.1

abiotický rozklad

rozklad způsobený fyzikálními a/nebo chemickými procesy, např. fotolýzou, hydrolýzou, oxidací a redukcí

 

3.3.1
abiotic decomposition
           
decomposition by physical and/or chemical processes, e.g. photolysis, hydrolysis, oxidation and reduction

 


décomposition
abiotique

3.3.2

abiotická degradace

degradace způsobená fyzikálními a/nebo chemickými procesy

 

3.3.2
abiotic degradation
   
degradation by physical and/or
chemical processes

 


dégradation abiotique

3.3.3

agresivní půdní podmínky

půdní podmínky potenciálně škodlivé pro budovy a stavební materiály

 

3.3.3
aggressive soil conditions
     
soil conditions potentially damaging to buildings and construction materials

 


conditions de sol agressives

3.3.4

biokoncentrační faktor

BCF

poměr koncentrace látky v organis-mu a koncentrace látky v půdě

 

3.3.4
bioconcentration factor

BCF    
ratio of the concentration of a substance in an organism to that in the soil

 


facteur
de bioconcentration

FBC

3.3.5

biodegradace

degradace působením živých organismů

 

3.3.5
biodegradation
          
degradation by living organisms

 


biodégradation

3.3.6

rozklad

rozpad komplexních organických látek na jednodušší molekuly nebo ionty působením fyzikálních, chemických a/nebo biologických procesů

 

3.3.6
decomposition
           
breakdown of complex organic substances into simpler molecules or ions by physical, chemical and/or biological processes

 


décomposition

3.3.7

degradace

fyzikální a chemický rozpad látek

 

3.3.7
degradation
   
physical and chemical breakdown of the substances

 


dégradation

3.3.8

filtrační charakteristiky

schopnost půdy zadržovat nebo vázat pevné, rozpuštěné nebo plynné látky

 

3.3.8
filter characteristics
   
ability of a soil to retain or bind solid, dissolved or gaseous substances

 


caractéristiques
de filtration


Strana 20

 

3.3.9

Henryho konstanta

poměr mezi množstvím složky přítomné v půdním vzduchu a množstvím téže složky v půdní vodě

 

3.3.9
Henry’s coefficient
     
ratio between the amount of a component present in the soil air and the amount present in the soil water

 


coefficients de Henry

3.3.10

humifikace

rozklad organického materiálu následovaný vznikem huminových sloučenin

 

3.3.10
humification
   
decomposition of organic material followed by a synthesis of humic substances

 


humification

3.3.11

mineralizace

rozklad organické hmoty nebo organických látek na oxid uhličitý, vodu a hydridy, oxidy nebo další anorganické (minerální) soli

 

3.3.11
mineralization

decomposition of organic matter or organic substances into carbon dioxide, water and the hydrides, oxides or other mineral salts

 


minéralisation

3.3.12

rozdělovací koeficient

poměr mezi koncentracemi látky ve dvou různých médiích a např. částech životního prostředí

 

3.3.12
partition coefficient
    
ratio between the concentrations of a substance in two different media and, e.g., environmental compartments

 


coefficient
de répartition

3.3.13

rozdělovací koeficient mezi půdou a rostlinou

poměr mezi koncentrací látky v půdě a v rostlinném materiálu

 

3.3.13
partititon coefficient between soil and plant
        
ratio between the concentration of a substance in the soil and in plant material

 


coefficient
de répartititon entre
le sol et la plante

3.3.14

rozdělovací koeficient mezi organickou hmotou v půdě a vodou

poměr mezi koncentrací látky obsažené v organické hmotě v půdě a její koncentrací v půdní vodě           

POZNÁMKA Tento rozdělovací koeficient se často uvádí ve vztahu k obsahu půdního organického uhlíku (odtud: KOC).

 

3.3.14
partition coefficient between soil organic matter and water
      
ratio of the concentration of a substance in the soil organic matter fraction to that in the soil water phase

NOTE This partition coefficient is often expressed in relation to the soil organic carbon content (hence: KOC).

 


coefficient de
répartition entre
la matière organique du sol et l’eau

3.3.15

perzistence

odolnost látky proti chemickým změnám

POZNÁMKA 1 Perzistence je často vztahována k podmínkám životního prostředí. Proto může být látka stálá v jedné půdě, ale v jiné nikoliv.

POZNÁMK 2 Perzistenci je možné vyjádřit jako poločas rozpadu látky za přesně definovaných environmentálních podmínek.

 

3.3.15
persistence
     
resistance of a substance to chemical changes

NOTE 1 Persistence is always related to environmental conditions. Thus, a substance may be persistent in one soil, but not in another.

NOTE 2 Persistence may be expressed as the half-life of a substance under clearly defined environmental conditions.

 


persistance


Strana 21

 

3.3.16

dostupnost pro rostliny

snadnost přemístění látky z půdy do rostliny

POZNÁMKA Tato dostupnost závisí na mnoha faktorech, jako jsou půdní podmínky, vlastnosti látky a druh rostliny.

 

3.3.16
phytoavailability
        
ease of translocation of a substance from soil to plant

NOTE The availability will depend on many factors such as the soil conditions, the properties of the substance and the nature of the plant.

 


phytodisponibilité

3.3.17

primární degradace

degradace nebo přeměna moleku-lární struktury látky takového rozsahu, že látka ztratí některou z charakteristických vlastností

POZNÁMKA Upraveno z ISO 6107-6:1986.

 

3.3.17
primary degradation
  
degradation or alteration of the molecular structure of a substance to an extent sufficient to remove some characteristic property

NOTE Adapted from ISO 6107-6:1986.

 


dégradation primaire

3.3.18

rozdělovací koeficient půda-voda

Kd

poměr mezi koncentrací látky v půdní pevné fázi a v půdní vodné fázi

 

3.3.18
soil-water partition coefficient

Kd
ratio of the concentration of a substance in the soil solid phase to that in the soil water phase

 


coefficient
de répartition sol-eau
Kd

3.3.19

sorpce

vratná vazba látky na půdní složky

POZNÁMKA Mechanismus sorpce zahrnuje například iontovou výměnu, povrchovou adsorpci, rozpouštění organických chemických látek v půdní organické hmotě.

 

3.3.19
sorption
          
reversible binding of a substance by soil constituents

NOTE Mechanisms of sorption include, for example, ion exchange, surface adsorption, dissolution of organic chemicals in the soil organic matter.

 


sorption

3.3.20

úplná biodegradace

biologická degradace končící úplnou mineralizací

[ISO 6107-6:1986]

 

3.3.20
ultimate biodegradation
        
biodegradation leading to complete mineralization

[ISO 6107-6:1986]

 


biodégradation ultime

3.4 Termíny a definice vztahující se k procesům v půdě

 

3.4 Terms and definitions relating to processes in soils

 

Termes et définitions relatifs aux processus pédologiques

3.4.1

akumulace

zvýšení koncentrace látky v půdě způsobené tím, že vstup látky je větší než její výstup  

POZNÁMKA Výstup látky zahrnuje i rozložený materiál.

 

3.4.1
accumulation
 
increase of the concentration of a substance in soil, due to the fact that the substance input is larger than the substance output

NOTE Substance output includes material, which is broken down.

 


accumulation


Strana 22

 

3.4.2

vstup z difuzního zdroje

vstup látky emitované z pohyblivých zdrojů, z velkoplošných zdrojů nebo z více zdrojů

POZNÁMKA 1 Těmito zdroji mohou být auta, aplikace látek v zemědělství, emise z města nebo regionu, usazování sedimentů při povodni.    

POZNÁMKA 2 Vstup z difuzního zdroje obvykle způsobuje relativně rovnoměrnou kontaminaci stanovišť. Na některých stanovištích však počáteční podmínky mohou způsobit vyšší místní kontaminaci blízko u zdroje nebo tam, kde je zvýšený atmosférický spad/srážky.

 

3.4.2
diffuse source input
   
input of a substance emitted from moving sources, from sources with a large area or from many sources

NOTE 1 The sources can be cars, application of substances through agricultural practices, emissions from town or region, deposition of sediment through flooding of a river.

NOTE 2 Diffuse source input usually leads to sites that are relatively uniformly contaminated. At some sites, the input conditions may nevertheless cause a higher local input near the source or where atmospheric deposition/rain is increased.

 


apport dû à une
source diffuse

3.4.3

funkce habitatu; funkce biotopu

schopnost půdy/půdních materiálů sloužit jako biotop pro mikroorganismy, rostliny, živočichy žijící v půdě a jejich interakce (biocenózu)

 

3.4.3
habitat function
          
ability of soil/soil materials to serve as an habitat for micro-organisms, plants, soil living animals and their interactions (biocenosis)

 


fonction d’habitat

3.4.4

imobilizace

přeměna látek nebo půdních částic v (dočasně) nepohyblivou formu

viz akumulace (3.4.1)

 

3.4.4
immobilization
           
conversion of substances or soil particles into a (temporarily) immobile form

cf. accumulation

 


immobilisation

3.4.5

vyluhování

rozpouštění a přesun rozpuštěných látek vodou 

 

3.4.5
leaching         
dissolution and movement of dissolved substances by water

 


lixiviation

3.4.6

vyluhovací potenciál

míra schopnostil látek přítomných v půdě/půdním materiálu být přemísťovány pohybem vody

 

3.4.6
leaching potential
      
potential for substances, present in the soil/soil material, to be moved due to the movement of water

 


potentiel de lixiviation

3.4.7

vyplavování; ilimerizace

přemístění pevných částic v půdním profilu

 

3.4.7
lessivage
        
translocation of solid particles within the soil profile

 


lessivage

3.4.8

limitující faktor           
jakákoliv podmínka omezující půdní funkce a/nebo využití půdy

 

3.4.8
limiting factor
 
any condition that limits soil functions and/or the utilization of a soil

 


facteur limitant

3.4.9

mobilizace

přeměna látky nebo půdních částic v mobilní formu

 

3.4.9
mobilization
   
conversion of substances or soil particles into a mobile form

 


mobilisation


Strana 23

 

3.4.10

nebodový zdroj znečištění

jakýkoliv jiný zdroj než bodový zdroj

Viz také difuzní zdroj znečištění (3.4.2).

 

3.4.10
non-point source input
           
any source other than a point source

See also diffuse source input (3.4.2).

 


apport dû à une
source non ponctuelle

3.4.11

bodový zdroj znečištění

vstup látek z jednotlivého stacionárního zdroje konečné velikosti

POZNÁMKA 1 Těmito zdroji mohou být emise z komínů, úniky látek při nehodách, skládky odpadu, úniky látek v průmyslových lokalitách, velké trhliny v odpadových potrubích a dalších potrubních vedeních.

POZNÁMKA 2 Bodový zdroj znečištění může být příčinou jak místně kontaminovaných stanovišť, tak poměrně rovnoměrně kontaminovaných stanovišť.

POZNÁMKA 3 Chov dobytka a vinařství jsou bodovými zdroji odpadu zemědělského původu.

 

3.4.11
point source input
      
input of substances from a stationary discrete source of definite size

NOTE 1 The sources can be stack emissions, accidental spills, waste dumps, spills on industrial sites, major leaks from sewers and other pipelines.               

NOTE 2 Point source input can cause both locally contaminated sites and relatively uniformly contaminated sites.               

NOTE 3 Livestock farming and winery are point sources of farm origin effluents.

 


apport dû à une
source ponctuelle

3.4.12

receptor

potenciálně exponovaná osoba nebo část ekosystému

 

3.4.12
receptor
         
potentially exposed person or part of ecosystem

 


récepteur

3.4.13

retenční funkce

schopnost půdy/půdního materiálu adsorbovat znečišťující látky takovým způsobem, že nemohou být uvedeny do formy přemístitelné vodnou a zaneseny do pozemského potravního řetězce

 

3.4.13
retention function
      
ability of soils/soil materials to adsorb pollutants in such a way that they cannot be mobilized via the water pathway and translocated into the terrestrial food chain

 


fonction de rétention


Strana 24

 

3.4.14

půdní funkce

popis významu půd pro člověka a životní prostředí. Důležité půdní funkce zahrnují:

      ovlivňování koloběhu látek a energie jako částí ekosystémů;  

      základ pro život rostlin, živočichů a člověka;

      základ pro stabilitu budov a silnic;      

      základ úrody v zemědělství, zahradnictví a lesnictví;

      retenční prostory a zásobárny podzemní vody;

      funkci nositele genetického fondu;

      doklad o přírodní historii;

      archeologický a paleoekologický doklad.

 

3.4.14
soil functions
  
description of the significance of soils to man and the environment. Important soil functions include:

      control of substance and energy cycles as compartments of ecosystems;

      basis for the life of plants, animals and man;

      basis for the stability of buildings and roads;

      basis for the yield of agriculture, horticulture and forestry;

      carrier of groundwater and storage sites;

      carrier of genetic reservoir;

      document of natural history;

      archaeological and paleoecological document.

 


fonctions du sol

3.4.15

půdní procesy

fyzikální nebo reaktivní geochemické a biologické procesy, které mohou zeslabovat, koncentrovat, imobilizovat, uvolňovat, rozkládat nebo jinak transformovat látky v půdě

 

3.4.15
soil processes
 
physical or reactive goechemical and biological processes, which may attenuate, concentrate, immobilize, liberate, degrade or otherwise transform substances in soil

 


processus du sol

3.4.16

zdroj

místo, z něhož se chemické nebo nebezpečné činidlo uvolňuje pro potenciální expozici člověka

 

3.4.16
source

place from which a chemical or hazardous agent is released for potential human exposure

 


source

3.4.17

látka

jakýkoliv chemický prvek nebo chemická sloučenina

 

3.4.17
substance
       
any chemical element or chemical compound

 


substance

3.4.18

vstup látky

pohyb látky z jiné složky životního prostředí do půdy

 

3.4.18
substance input
          
movement of a substance from another environmental compartment into a soil

 


apport de substance

3.4.19

výstup látky

pohyb látky z půdy do jiné složky životního prostředí

 

3.4.19
substance output
        
movement of a substance from the soil into another environmental compartment

 


exportation
de
substance


Strana 25

 

3.4.20

přemístění

pohyb látek v půdě nebo na jejím povrchu způsobený vodou, vzduchem a lidskou činností nebo půdními organismy

 

3.4.20
translocation
  
movement of substances within or on the surface of the soil caused by water, air and human activities or soil organisms

 


transfert

3.5 Termíny a definice vztahující se ke kontaminaci

 

3.5 Terms and definitions relating to contamination

 

Termes et définitions relatifs à la contamination

3.5.1

kontaminant

látka nebo činidlo přítomné v půdě v důsledku lidské činnosti

POZNÁMKA V této definici není obsažen žádný předpoklad škodlivého působení kontaminantu.

Viz také znečišťující látka (3.5.3).

 

3.5.1
contaminant

substance or agent present in the soil as a result of human activity

NOTE There is no assumption in this definition that harm results from the presence of the contaminant.

See also pollutant (3.5.3).

 


contaminant

3.5.2

extrahovatelný podíl

množství prvku stanovené komplexotvorným činidlem, roztoky solí nebo vodnými roztoky, použitými k napodobení různých druhů jeho biologické dostupnosti, včetně příjmu rostlinami nebo expozičních cest, vztažené k jeho koncentraci v pórové vodě

 

3.5.2
extractable fraction
   
amount of an element determined with a complexing agent, salt solutions or water used to mimic different kinds of bioavailability, including plant uptake or exposure routes related to the pore water concentration of a substance

 


fraction extractible

3.5.3

znečišťující látka; polutant

látka nebo činidlo přítomné v půdě (nebo v podzemní vodě), které vzhledem ke svým vlastnostem, množství nebo koncentraci má škodlivý vliv na půdní funkce    

 

3.5.3
pollutant
         
substance or agent present in the soil (or groundwater) which due to its properties, amount or concentration causes adverse impacts on soil functions

 


polluant

3.5.4

potenciálně škodlivá látka

látka, která je-li přítomna v dostatečné koncentraci nebo množství, může být škodlivá pro člověka nebo životní prostředí. Může být přítomna v důsledku lidské činnosti nebo jako přirozená součást půdy

 

3.5.4
potentially harmful substance
           
substance which, when present in sufficient concentration or amount, may be harmful to humans or the environment. It may be present as a result of human activity or naturally

 


substance
potentiellement
dangereuse


Strana 26

 

3.5.5

uzanční celková koncentrace (anorganických látek)

množství prvku stanovené s použitím silné kyseliny, nebo kombinace kyselin, jako extrakčního činidla. Při použití vybraných extrakčních činidel obvykle zůstává v matrici malý nerozpustný podíl sledovaného prvku                 

POZNÁMKA V závislosti na prvku a na půdní matrici bývá obvykle pseudo-totální koncentrace 70 % až 90 % skutečné celkové koncentrace.

 

3.5.5
pseudo-total concentration (for inorganics)

amount of an element determined using a strong acid or combination of acids as extractant. Typically a small insoluble proportion of the element under consideration is not removed from the matrix by the chosen extractants

NOTE Depending on the element and the soil matrix, the pseudo-total concentration is typically 70 % to 90 % of the true total concentration.

 


concentration
pseudo-totale (pour les matières
inorganiques)

3.5.6

reziduální kontaminace

množství nebo koncentrace kontaminantu, které zůstává v určitém médiu po remediaci

 

3.5.6
residual contamination

amount, or concentration, of contaminants remaining in a specific medium, following remediation

 


contamination
résiduelle

3.5.7

celková koncentrace
(anorganických látek)

celkové množství prvku přítomné ve všech chemických formách, a bez ohledu na jeho umístění v půdním materiálu, včetně množství obsaženého v křemičitanových nerostech

POZNÁMKA Stanovení celkové koncentrace vyžaduje použití instrumentálních metod, jako je rentgenová fluorescenční analýza, nebo kombinaci silných rozpouštědel, jako je směs kyseliny fluorovodíkové a kyseliny chloristé, nebo alkalické tavení. Použití této směsi rozpouštědel představuje řadu praktických problémů a problémů týkajících se bezpečnosti práce v laboratoři, a proto se neprovádí často.

 

3.5.7
total concentration (for inorganics)

total quantity of an element present in all chemical forms and irrespective of its location in the soil material, including that incorporated in silicate minerals

NOTE Determination of the total concentration requires use of an instrumental technique such as X-ray fluorescence analysis or a powerful solvent conbination such as a mixture of hydrofluoric and perchloric acid, or alkaline melt. The use of this solvent mixture presents many practical and safety-related problems in the laboratory and is therefore often avoided.

 


concentration totale (pour les matières inorganiques)

3.5.8

celková koncentrace (organických látek)

koncentrace odvozená s použitím analytického postupu, který neumožňuje rozlišit podobné sloučeniny, např. fenoly, jednosytné, dvojsytné a trojsytné sloučeniny

POZNÁMKA Termín „celkový“ může být zavádějící; např. touto metodou nemohou být zjištěny všechny fenoly, a různé metody mohou poskytovat odlišné výsledky.

 

3.5.8
total concentration (for organics)           

concentration derived by applying an analytical technique that cannot distinguish between similar compounds, e.g. for the phenols, between monohydric, dihydric and trihydric compounds

NOTE The term total may be misleading, e.g. not all phenols may be detected by the method, and different methods may give different results.

 


concentration totale (pour les matières organiques)


Strana 27

 

3.6 Termíny a definice vztahující se k obsahu pozadí

 

3.6 Terms and definitions relating to background content

 

Termes et définitions relatifs à la teneur de fond

3.6.1

koncentrace pozadí

koncentrace látky charakteristické pro půdní typ v oblasti nebo regionu, pocházející jak z přírodních zdrojů, tak z umělých difuzních zdrojů, jako je atmosférický spad

POZNÁMKA Obvykle se vyjadřuje jako průměr, typická hodnota, medián, rozmezí hodnot nebo jako hodnota pozadí.

 

3.6.1
background concentration content

concentration of a substance characteristic of a soil type in an area or region arising from both natural sources and non-natural diffuse sources, such as atmospheric deposition

NOTE Commonly expressed in terms of average, typical, median, a range of values or a background value.

 


concentration de fond

3.6.2

hodnota pozadí

statistická charakteristika (viz 3.6.13) obsahu pozadí

 

3.6.2
background value
      
statistical characteristic (see 3.6.13) of the background content

 


valeur de fond

3.6.3

kritická koncentrace

kvantitativní odhad koncentrace jedné nebo více znečišťujících látek, pod níž se, podle současných znalostí, neprojevují významné škodlivé účinky na specifikované citlivé složky (půdního) životního prostředí

 

3.6.3
critical concentration
 
quantitative estimate of a concentration of one or more pollutants, below which significant harmful effects on specified sensitive elements of the (soil) environment do not occur according to existing knowledge

 


concentration critique

3.6.4

kritické zatížení

kvantitativní odhad vstupu jedné nebo více znečišťujících látek, pod nímž se, podle současných znalostí, neprojevují významné škodlivé účinky na specifikované citlivé složky (půdního) životního prostředí

 

3.6.4
critical load
    
quantitative estimate of the input of one or more pollutants, below which significant harmful effects on specified sensitive elements of the (soil) environment do not occur according to existing knowledge

 


charge critique

3.6.5

esenciální stopové prvky

prvky nezbytné v nízkých koncentracích pro metabolismus rostlin nebo živočichů (včetně člověka)

POZNÁMKA Prvek může být nezbytný v nízkých koncentracích, ale ve vyšších koncentracích může působit škodlivě.

 

3.6.5
essential trace element
         
element essential in low concentrations for plant or animal (including human) metabolism

NOTE An element may be essential at low concentrations but become harmful at higher concentrations.

 


oligo-élément
essentiel

3.6.6

nebezpečné látky

látky, které pro své vlastnosti, množství nebo koncentrace mají nepříznivý účinek na půdní funkce a využití půdy

 

3.6.6
hazardous substances

substances, which, because of their properties, quantities or concentrations, have an adverse effect on soil functions and soil utilization

 


substances
dangereuses


Strana 28

 

3.6.7

přirozená koncentrace pozadí

koncentrace látky, která je dána výhradně přírodními zdroji (tj. geogenního původu) a obvykle vyjádřena jako průměr, rozmezí hodnot nebo jako přirozená hodnota pozadí

 

3.6.7
natural background concentration

concentration of a substance that is derived solely from natural sources (i.e. of geonic origin), commonly expressed in terms of average, a range of values or a natural background value

 


concentration de fond naturelle

3.6.8

přirozená hodnota pozadí

statistická charakteristika přirozeného pedo-geochemického obsahu látky v půdě

 

3.6.8
natural background value
     
statistical characteristics of the natural pedo-geochemical content of a substance in soils

 


valeur de fond
naturelle

3.6.9

přirozený pedo-geochemický obsah

koncentrace látky v půdách pocházející z přirozených geologických a pedologických procesů, kromě jakéhokoli zvýšení způsobeného lidskou činností

 

3.6.9
natural pedo-geochemical content

concentration of a substance in soils, resulting from natural geological and pedological processes, excluding any addition of human origin

 


teneur
pédo-géochimique naturelle

3.6.10

pedo-geochemická hodnota pozadí

statistická charakteristika (viz 3.6.13) pedo-geochemického obsahu

POZNÁMKA Jakýkoliv odhad pedo-geochemické hodnoty pozadí je náchylný k určité chybě, dané nejistotou spojenou se stanovením pedo-geochemického obsahu.

 

3.6.10
pedo-geochemical background value

statistical characteristics (see 3.6.13) of the pedo-geochemical content

NOTE Any estimate of pedo-geochemical background value will be prone to a certain amount of error given the uncertainty associated with determining the pedo-geochemical content.

 


valeur de fond
pédo-géochimique

3.6.11

pedo-geochemický obsah

obsah látky v půdě pocházející z přirozených geologických a pedologických procesů, kromě jakéhokoli zvýšení způsobeného lidskou činností

POZNÁMKA Kvůli antropogennímu difuznímu znečištění může být stěží možné stanovit přesný pedo-geochemický obsah určitých látek v půdě.

 

3.6.11
pedo-geochemical content
    
that content of a substance in a soil resulting from natural geological and pedological processes, excluding any addition of human origin

NOTE It may be hardly possible to determine the precise pedo-geochemical content of certain substances in a soil due to anthropogenic diffuse contamination.

 


teneur
pédo-géochimique

3.6.12

zasolení půd

akumulace ve vodě rozpustných solí v půdě

 

3.6.12
soil salinization
          
accumulation of water soluble salts in soil

 


salinisation du sol

3.6.13

statistická charakteristika

číselná hodnota vypočtená z náhodné veličiny zvoleného parametru souboru

POZNÁMKA Příklady statistických charakteristik jsou průměr, medián, směrodatná odchylka nebo percentily rozdělení četností.

 

3.6.13
statistical characteristic
         
numerical value calculated from a variate of a chosen parameter of the population

NOTE Examples of the statistical characteristics are the mean, the median, the standard deviation or the percentiles of the ordered frequency distribution.

 


caractéristique
statistique


Strana 29

 

3.6.14

stopový prvek

prvek přítomný v půdním materiálu v nízkých koncentracích v porovnání s běžně pozorovanou přirozenou hodnotou pozadí

 

3.6.14
trace element
 
element present in low concentration in soil material in respect with the most commonly observed natural background level

 


élément trace

3.6.15

obvyklá hodnota pozadí

statistická charakteristika obvyklého obsahu látky v půdách

POZNÁMKA 1 Proměnlivost přirozeného pedo-geochemického obsahu a obvyklého obsahu se často zvětšuje s velikostí zkoumaného půdního povrchu. Proto se doporučuje hodnotit přirozenou pedo-geochemickou hodnotu a obvyklou hodnotu při prostorovém měřítku podobném tomu, pro něž budou použity. Pokud je například přirozená pedo-geochemická hodnota nebo obvyklá hodnota použita k hodnocení kontaminace půdy v místním měřítku, např. zemědělského pozemku, kontaminovaného stanoviště, povodí, je nutné odkazovat na přirozenou pedo-geochemickou hodnotu nebo obvyklou hodnotu, které byly stanoveny při tomtéž měřítku.

POZNÁMKA 2 Jak je zde uvedeno, obsahy pozadí jsou koncentrace, např. hmotnost látky na jednotku hmotnosti půdy. Může být užitečné stanovit zásobu látek v půdě jako hmotnost látky v určeném objemu nebo na ploše půdy. V tomto případě se má brát v úvahu objemová hmotnost každého půdního horizontu (nebo vrstvy) a jeho tloušťka.

 

3.6.15
usual background value
        
statistical characteristic of the usual content of a substance in soils

NOTE 1 The variability of the natural pedo-geochemical content and of the usual content often increases with the size of the portion of the soil mantle investigated. So it is recommended to assess the natural pedo-geochemical value and the usual value at a spatial scale similar to those which it will be used for. For instance, if the natural pedo-geochemical value or the usual value is used to evaluate soil contamination at a local scale, i.e. agricultural plot, contaminated site, watershed, it is necessary to refer to the natural pedo-geochemical value or the usual value which has been determined at the same scale.

NOTE 2 As presented here, the back-groud contents are concentrations, e.g. mass of substance for a mass unit of soil. It can be useful to determine the stocks of substances in soil, as a mass of substance for a definite volume or area of soil. To this end, the bulk density of each soil horizon (or layer) and its thickness have to be taken into account.

 


valeur de fond
habituelle

3.6.16

obvyklý obsah

koncentrace látky v půdách, pocházející jak z pedo-geochemického obsahu, tak z průměrného vstupu z difuzních zdrojů do půdy

 

3.6.16
usual content
 
concentration of a substance in soils resulting from both the natural pedo-geochemical content and the moderate diffuse source input into the soil

 


teneur habituelle



-- Vynechaný text --