ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ICS 91.060.50; 01.040.91                                                                                                                        Únor 2001

Vrata - Terminologie -
Část 2: Části vrat

ČSN
EN 12433-2

74 7014

 

Industrial, commercial and garage doors and gates - Terminology - Part 2: Parts of doors

Portes industrielles, commerciales et de garage - Terminologie - Partie 2: Constituants des fermetures et portails

Tore - Terminologie - Teil 2: Bauteile von Toren

Tato norma je českou verzí evropské normy EN 12433-2:1999. Evropská norma EN 12433-2:1999 má status české technické normy.

This standard is the Czech version of the European Standard EN 12433-2:1999. The European Standard EN 12433-2:1999 has the status of a Czech Standard.

 

 

 

 

 

© Český normalizační institut, 2001                                                                                                                                          60682
Podle zákona č. 22/1997 Sb. smějí být české technické normy rozmnožovány
a rozšiřovány jen se souhlasem Českého normalizačního institutu.

 


Strana 2

Národní předmluva

Souvisící ČSN

ČSN 74 6610 Kovová vrata - Základní ustanovení

Vypracování normy

Zpracovatel: Mendelova zemědělská a lesnická univerzita v Brně, Zkušebna stavebně truhlářských výrobků, IČO 62156489, Doc. Ing. Josef Polášek, CSc.

Technická normalizační komise: TNK 60 Otvorové výplně a lehké obvodové pláště

Pracovník Českého normalizačního institutu: Ing. Miloslava Syrová


Strana 3

EVROPSKÁ NORMA                                                                                              EN 12433-2

EUROPEAN STANDARD                                                                                      Říjen 1999

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

ICS 01.040.91; 91.060.50

Vrata - Terminologie -
Část 2: Části vrat

Industrial, commercial and garage doors and gates - Terminology -
Part 2: Parts of doors

 

Portes industrielles, commerciales et de garage -
Terminologie -
Partie 2: Constituants des fermetures et portails

Tore - Terminologie -
Teil 1: Bauteile von Toren

Tato evropská norma byla schválena CEN 1999-09-05.

Členové CEN jsou povinni splnit Vnitřní předpisy CEN/CENELEC, v nichž jsou stanoveny podmínky, za kterých se musí této evropské normě bez jakýchkoliv modifikací dát status národní normy.

Aktualizované seznamy a bibliografické citace týkající se těchto národních norem lze obdržet na vyžádání v Ústředním sekretariátu nebo u kteréhokoliv člena CEN.

Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské, německé). Verze v každém jiném jazyce přeložená členem CEN do jeho vlastního jazyka, za kterou zodpovídá a kterou notifikuje Ústřednímu sekretariátu, má stejný status jako oficiální verze.

Členy CEN jsou národní normalizační orgány Belgie, České republiky, Dánska, Finska, Francie, Irska, Islandu, Itálie, Lucemburska, Německa, Nizozemska, Norska, Portugalska, Rakouska, Řecka, Spojeného království, Španělska, Švédska a Švýcarska.

 

CEN

Evropský výbor pro normalizaci

European Committee for Standardization

Comité Européen de Normalisation

Europäisches Komitee für Normung

Ústřední sekretariát: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel

© 1999 CEN. Veškerá práva pro využití v jakékoli formě a v jakémkoli                              Ref. č. EN 12433-2:1999 E
množství jsou vyhrazena národním členům CEN.


Strana 4

Obsah

Strana

Předmluva......................................................................................................................................................................................... 5

1    Předmět normy.......................................................................................................................................................................... 6

2    Termíny........................................................................................................................................................................................ 6

3    Další odpovídající termíny........................................................................................................................................................ 9

4    Způsoby ovládání..................................................................................................................................................................... 10

5    Řídicí systém............................................................................................................................................................................ 10

6    Ovládací mechanismus......................................................................................................................................................... 11

7    Nebezpečné místo.................................................................................................................................................................. 12

8    Hlavní geometrické parametry.............................................................................................................................................. 12

9    Různé......................................................................................................................................................................................... 13

Příloha A (informativní)      Abecední rejstřík v českém jazyce............................................................................................... 14

Příloha A (informativní)      Abecední rejstřík v anglickém jazyce........................................................................................... 15

Příloha A (informativní)      Abecední rejstřík ve francouzském jazyce.................................................................................. 16

Příloha A (informativní)      Abecední rejstřík v německém jazyce......................................................................................... 17


Strana 5

Předmluva

Tato evropská norma byla vypracována technickou komisi CEN/TC 33 „Dveře, okna, doplňky a stavební kování“, jejíž sekretariát byl zřízen při AFNOR.

Této evropské normě je nutno nejpozději do dubna 2000 dát status národní normy, a to buď vydáním identického textu, nebo schválením k přímému používání, a národní normy, které jsou s ní v rozporu, je nutno zrušit nejpozději do dubna 2000.

Podle Vnitřních předpisů CEN/CENELEC jsou tuto evropskou normu povinny zavést národní normalizační organizace následujících zemí: Belgie, České republiky, Dánska, Finska, Francie, Irska, Islandu, Itálie, Lucemburska, Německa, Nizozemska, Norska, Portugalska, Rakouska, Řecka, Spojeného království, Španělska, Švédska a Švýcarska.


Strana 6

 

1 Předmět normy

Tato norma stanovuje termíny pro části různých druhů konstrukcí vrat a závor, které se běžně používají. Uvedené termíny obdobně platí i pro závory.

 

1 Scope

This standard specifies the terms for parts of most types of doors, gates and barriers in common use. The terms used are therefore also applicable for barriers.

 

 

2 Termíny

2.1 části křídel vrat

 

2 Terms

2.1 Parts of door leaves

 

 

fr constituants des tabliers

de Teile von Torflügel

2.1.1 sekce vrat: díl spojeného systému, který je z pevných nebo flexibilních konstrukčních rovinných prvků

 

2.1.1 door section: one of a linked system of rigid or flexible planar elements

 

fr section

de Torsektion

2.1.2 vratová clona: jednotlivý flexibilní prvek nebo propojený systém pevných nebo flexibilních podélných prvků, které je možno navíjet

 

2.1.2 door curtain: single flexible element or a linked system of rigid or flexible linear elements, capable of being rolled

 

fr rideau

de Torvorhang

2.1.3 vratová lamela: podélný konstrukční prvek vratové clony, kdy je vysoký poměr délky        k šířce

 

2.1.3 door lath: interlocked linear element of a door curtain, where the ratio of length/width is high

 

fr lame

de Torlamelle

2.1.4 vyztužení křídla: výztu-hy, které zabraňují nadměrnému průhybu křídla vrat

 

2.1.4 leaf bracing: stiffener to prevent excessive deflection of the door leaf

 

fr raidisseur

de Flügelversteifung

2.1.5 pojistný „bouřkový“ há-ček: mechanický konstrukční prvek, který má zabraňovat tomu, aby křídlo vrat vlivem zátěže větrem opustilo vedení

 

2.1.5 wind-end-locking: mechanical elements designed to prevent the door leaf from leaving the guides due to wind load

 

fr crochet "anti-tempête

de Sturmhaken

2.1.6 zajištění proti větru: zařízení, které zabraňuje pohybu křídla vrat v důsledku zatížení větrem

 

2.1.6 wind locking: device to prevent movement of the door leaf due to the wind load

 

fr immobilisation au vent

de Windverriegelung

2.1.7 koncový uzávěr: kon-strukční prvek, který zabraňuje relativním podélným pohybům vratových lamel

 

2.1.7 end-lock: element to prevent relative lateral movement of door laths

 

fr embout de lame

de Endstück; Endverschluß

2.1.8 průhledový prvek: část křídla vrat z průhledného mate-riálu

 

2.1.8 vision element: part of the door leaf made of clear material

 

fr elément de vision

de Sichtelement

2.1.9 ventilační prvek: část křídla vrat, umožňující výměnu vzduchu

 

2.1.9 ventilation element: part of the door leaf to permit the exchange of air

 

fr grille de ventilation

de Lüftungselement

2.1.10 závěs; kloub: mecha-nické spojení dvou konstrukčních prvků, umožňující pohyb kolem osy

 

2.1.10 hinge: mechanical con-nection, permitting the pivotal articulation of two elements

 

fr charnière/paumelle/gond

de Scharnier, Gelenk

 


Strana 7

 

2.1.11 klika; madlo: mecha-nický konstrukční díl, upevněný na křídle, který slouží k bezpro-střednímu ručnímu ovládání vrat

 

2.1.11 handle: mechanical component fixed to leaf allowing direct manual operation of the door

 

fr poignée

de Einrichtung für Handbetä­tigung; Griff

2.1.12 vodicí prvek: mecha-nické zařízení, upevněné na křídle vrat, které zapadá do vodicích sekcí nebo profilů

 

2.1.12 guide element: mecha-nical device fixed to the door leaf engaging in guide section or profile

 

fr elément guidé

de Führungselement

2.1.13 těsnicí prvek: flexibilní nebo tuhý konstrukční díl pro zabránění průchodu nežádoucích substancí

 

2.1.13 sealing element: flexible or rigid component to effect a seal to prevent the passage of unwanted substances

 

fr elément d'étanchéité

de Dichtungselement

2.2 části zárubně vrat

 

2.2 parts of door frames

 

fr parties du dormant/bâti d'une porte

de Teile des Torrahmens

2.2.1 nadpraží : horní, obvykle vodorovná část zárubně

 

2.2.1 head: top member of a frame, usually horizontal

 

fr traverse haute

de Kopfteil

2.2.2 příčník (poutec): vodo-rovný mezikus zárubně

 

2.2.2 transom: intermediate horizontal member of a frame

 

fr traverse

de Kämpfer

2.2.3 stojka: svislá boční část zárubně

 

2.2.3 jamb: vertical side member of a frame.

 

fr montant

de Seitenteil

2.2.4 sloupek: svislý mezikus zárubně

 

2.2.4 mullion: intermediate vertical member of a frame

 

fr meneau

de Pfosten

2.2.5 prahová spojka: dolní vodorovná část zárubně

 

2.2.5 threshold: lower hori-zontal member located at the foot of a frame

 

fr seuil

de Schwelle

image004.gif

Obrázek 1 - Části zárubně vrat


Strana 8

 

2.2.6 upevňovací prvek: kon-strukční díl, určený pro upevnění zárubně vrat na přilehlé kon-strukce nebo jejich části

 

2.2.6 fixing element: component designed to fix the door frame to the surrounding structure or substructure

 

fr organe de fixation

de Befestigungselement:

2.3 části závor

 

2.3 parts of barriers

 

fr constituants des barrières levantes

de Teile von Schranken

2.3.1 stojan závory: kon-strukční díl pro uchycení uložení ramene závory a pohonné jednotky

 

2.3.1 barrier post: component supporting the beam and the drive unit

 

fr corps de barrière

de Schrankenbock

2.3.2 rameno závory: kon-strukční prvek pro otevírání a uzavírání průjezdu

 

2.3.2 beam: element to open and close a passage

 

fr lisse

de Balken

2.4 nosné prvky: konstrukční prvek nebo zařízení k nesení křídla vrat, například pružina, ocelové lanko, řetěz, pás, kladka, buben, hřídel, zvedací rameno

 

2.4 suspension element: com-ponent or device to support the door leaf, e.g. spring, steel wire rope, chain, strap, pulley, drum, barrel, shaft, pivoting arm

 

fr elément de suspension

de Tragmittel

2.5 vodicí prvek: konstrukční díl nebo sestava pro vedení křídla vrat při jeho pohybu, například vodicí profil, kolejnice, závěs, váleček

 

2.5 guidance element: com-ponent or assembly designed to guide the door leaf during its movement, e.g. guide channel, rail, track, hanger, roller

 

fr elément de guidage

de Führungselement

2.6 vyrovnávací systém: všechny konstrukční prvky vrat, které slouží vyrovnávání hmot-nosti svisle se pohybujícího křídla vrat

 

2.6 balancing system: all elements of a door which serve the purpose to balance the mass of a vertically moved leaf

 

fr système d’équilibrage

de Ausgleichssystem

2.7 bezpečnostní zařízení: zařízení zabraňující ohrožení osob, předmětů, vozidel nebo okolních budov normálním používáním nebo předvídatelným nesprávným použitím

 

2.7 safety device: device to prevent hazard to personnel, equipment, vehicles or the surrounding structure due to normal use and foreseeable misuse

 

fr dispositif de sécurité/de protection

de Sicherheitseinrichtung

2.7.1 ochranné zařízení: fy-zická překážka poskytující ochranu před nebezpečím

 

2.7.1 guard: physical barrier providing protection against a hazard

 

fr protecteur

de trennende Schutzeinrich­tung

2.7.2 koncové omezovací za-řízení: zařízení pro zastavení pohybu křídla vrat v jeho koncové poloze

 

2.7.2 terminal limiting device: device to stop the travel of the door leaf in its terminal position

 

fr dispositif de fin de course

de Endbegrenzungseinrichtung

2.7.3 omezovací zařízení: za-řízení pro zastavení pohybu silově poháněného křídla vrat v požadované poloze

 

2.7.3 limiting device: device to stop the motion of a power operated door leaf in the required position

 

fr Dispositif de limitation
de course

de Begrenzungseinrichtung

2.7.4 nouzové omezovací za-řízení: zařízení pro zastavení pohybu silově poháněného křídla vrat v případě výpadku elek-trického/elektronického koncového omezovacího zařízení

 

2.7.4 ultimate limiting device: device to stop the motion of a power operated door leaf in the event of failure of an electric/electronic terminal limiting device

 

fr dispositif de fin de course ultime

de Not-Begrenzungseinrich-tung:

2.7.5 hlásič pohybu: čidlo, které rozpozná pohyb

 

2.7.5 motion sensing device: sensor which detects motion

 

fr détecteur de mouvement

de Bewegungsmelder

2.7.6 hlásič přítomnosti: čidlo, které rozpozná přítomnost (například světelné závory)

 

2.7.6 presence sensing device: sensor which detects presence (e.g. light barrier)

 

fr détecteur de présence

de Anwesenheitsmelder

 


Strana 9

 

2.7.7 snímací lišta: zařízení, které rozpozná přítomnost osoby nebo předmětu dotykem

 

2.7.7 sensitive edge: device to detect the presence of a person or object on contact

 

fr bord sensible

de Schaltleiste; Fühlleiste:

2.7.8 rohož citlivá na tlak: zařízení s rovnou plochou, namontované na podlaze, které rozpozná přítomnost vlivem působení tlaku

 

2.7.8 pressure sensitive mat: planar floor mounted device, which detects presence due to pressure

 

fr tapis de contact

de Schaltmatte; Schaltplatte

2.7.9 indukční smyčka: zaří-zení, namontované v podlaze, které rozpozná magnetické změny pole (například vyvolané vozidly)

 

2.7.9 induction loop: device mounted in the floor to detect magnetic field variation (e.g. caused by vehicles)

 

fr boucle à induction

de Induktionsschleife:

2.7.10 zabezpečení proti zří-cení: zařízení, které má zabránit zřícení křídla vrat v případě jakéhokoli selhání nosného systému

 

2.7.10 anti drop device: device to prevent the fall of the door leaf in the case of any failure of the suspension system

 

fr dispositif anti-chute

de Absturzsicherung

2.7.11 spínač uvolněného lana (řetězu): spínač, který při ochabnutí nosného prvku, například lana nebo řetězu, odpojí zásobování energií k po-honné jednotce

 

2.7.11 slack(rope)(chain) switch: switch which interrupts the power supply to the drive unit if a suspension element e. g. rope or chain becomes slack.

 

fr détecteur de mou de câble/chaîne

de Schlaff(Seil)(Ketten)Schalter:

2.8 zámek: zařízení pro zabezpečení vrat proti ne-oprávněnému používání, které je upevněno buď k zárubni nebo ke křídlu

 

2.8 lock: device to secure the door against unauthorised use, fixed either to the frame or to the leaf

 

fr verrouillage/condamnation

de Schloß:

3 Další odpovídající termíny

3.1 uzavírací hrany

 

3 Other relevant terms

3.1 closing edges

 

fr bord de fermeture

de Schließkanten

3.1.1 hlavní uzavírací hrana: hrana křídla vrat, jehož vzdálenost od souběžné protiuzavírací hrany nebo protější plochy určuje využitelnou šířku otevření

 

3.1.1 main closing edge: edge of a door leaf, whose distance from the parallel opposing edge or surface determines the usable aperture

 

fr bord primaire de fermeture

de Hauptschließkante 3.1.1 Hauptschließkante

3.1.2 opačná uzavírací hrana: uzavírací hrana, tvořená hlavní uzavírací hranou protiběžně zavíracího křídla, pevná hrana nebo plocha, proti které se pohybuje křídlo (například zárubeň, podlaha)

 

3.1.2 opposing closing edge: edge formed by the main closing edge of a counter closing leaf, a fixed edge or a surface against which the door leaf is moving (e.g. frame, floor)

 

fr bord opposé de
fermeture

de Gegenschließkante

3.1.3 vedlejší uzavírací hrana: každá jiná uzavírací hrana křídla vrat, která není hlavní uzavírací hranou nebo opačnou hranou

 

3.1.3 secondary closing edge: any other closing edge of a door leaf, which is not the main closing edge or the opposing closing edge

 

fr bord secondaire de
fermeture

de Nebenschließkante

 


Strana 10

 

4 Způsoby ovládání

4.1 ruční ovládání: pohyb křídla vrat jen vlivem lidské síly

 

4 Methods of operation

4.1 manual operation: move-ment of a door leaf using manual effort only

 

 

fr manoeuvre manuelle

de Handbetätigung

4.2 motorický pohon: pohyb křídla vrat s použitím vnějšího zdroje energie

 

4.2 powered operation: move-ment of a door leaf utilising an external source of energy

 

fr manoeuvre motorisée

de Kraftbetätigung:

4.3 ovládání potenciální ener-gií: pohyby křídla vrat vlivem zařízení na akumulaci energie

 

4.3 potential energy operation: movement of a door leaf using stored energy

 

fr manoeuvre par énergie
potentielle

de Betätigung durch potentielle Energie:

4.3.1 ovládání tíhovou silou: pohyb křídla vrat v důsledku hmotnosti křídla vrat nebo protizávaží

 

4.3.1 gravity operation: move-ments of the door leaf due to the mass of the door leaf or counter weights

 

fr manoeuvre par gravité

de Betätigung durch Schwerkraft:

4.3.2 zařízení na akumulaci energie: zařízení, které akumuluje energii z dřívějšího pohybu

 

4.3.2 potential energy device: device storing energy from a previous movement

 

fr dispositif d'énergie potentielle

de Energiespeichereinrichtung

4.4 automatické ovládání: po-hyb křídla vrat bez záměrných impulsů vyvolaných rukou

 

4.4 automatic operation: mo-vement(s) of the door without intentional manual applied impulse

 

fr manoeuvre automatique

de automatischer Betrieb

4.5 nouzové ovládání: pohyb křídla vrat pomocí sekundárního prostředku v případě neobvyklé situace (například vlivem poruchy v zásobování energií)

 

4.5 emergency operation: mo-vement of the door by secondary means in the event of an abnormal situation (e.g. failure of the power supply)

 

fr manoeuvre de secours

de Notbetätigung:

5 Řídicí systém

Sestava zařízení a komponentů, která zpracovává všechny vnější signály a řídí pohyb křídla vrat.

 

5 Control system

Assembly of devices and components which processes all external signals and controls the movement of the door leaf.

 

 

 

5.1 ovládací zařízení: pro-středky, sloužící k zahájení, pokračování nebo zastavení pohybu vrat

 

5.1 control devices: means to start, to continue or to stop the movement of the door

 

fr dispositif de commande

de Steuereinrichtung

5.2 tlačítkové ovládání: ovlá-dání pohybu vrat stisknutím tlačítka

 

5.2 push button control: control of door movements by manual pressure on push button

 

fr commande par bouton poussoir

de Druckknopf(Taster)steuerung

5.3 ovládání klíčovým spí-načem: ovládání pohybu vrat spuštěním klíčového spínače a nebo klíčového tlačítka

 

5.3 key switch control: control of door movement by operation of a key switch

 

fr commande à clé

de Schlüsselschaltersteuerung:

5.4 ovládání tahovým spí-načem: ovládání pohybu vrat tažením za spínač, ovládaný lankem

 

5.4 pull switch control: control of door movement by manual pull on cord operated switch

 

fr commande par tirette

de Zugschaltersteuerung

 


Strana 11

 

5.5 ovládání čidlem: ovládání pohybu vrat bez fyzického kontaktu, například indukční smyčkou, světelnou závorou, radarem, mikrovlnným čidlem, ultrazvukem, kouřovým hlásičem

 

5.5 sensor control: control of door movement without physical contact, e.g. induction loop, light barrier, radar, microwave detector, ultrasonic, smoke detector

 

fr commande par détection

de Sensorsteuerung

5.6 bezdrátové ovládání: ovlá-dání pohybu vrat bezdrátovými ovládacími prostředky, například ultrazvukem, světelným, magne-tickým nebo rádiovým impulsem

 

5.6 wireless control: control of door movement by wireless control device, e.g. ultrasonic, light, magnetic or radio impulse

 

fr commande sans fil

de drahtlose Steuerung:

5.7 časové ovládání: spuštění nebo zastavení pohybu vrat pomocí časově řízeného zařízení

 

5.7 timing control: initiation or stopping of door movement by means of a timing device

 

fr commande par horloge

de Zeitsteuerung:

5.8 ovládací zařízení vyža-dující nepřetržité působení na ovládací prvek; tipovací zařízení (ovládání „mrtvým mu-žem“): ovládací zařízení, které vyžaduje pro provoz nepřetržité ruční ovládání

 

5.8 hold to run control (dead man’s control): a control device that requires continuous manual actuation for door operation

 

fr commande sans auto-maintien (commande "homme mort")

de Steuerung ohne Selbsthaltung (Totmannsteuerung):

5.9 impulsové ovládání: ovládací zařízení, které ke spuštění pohybu vyžaduje jen krátkodobé stisknutí

 

5.9 impulse control: a control device that requires only momentary activation for initiating operation

 

fr commande par impulsion

de impulssteuerung

5.10 hlavní spínač: zařízení, které přerušuje u celých vrat zásobování energií

 

5.10 main switch: device to disconnect the power supply to the complete door

 

fr interrupteur principal

de Hauptschalter

6 Ovládací mechanismus

Ručně nebo pohonem ovládaný mechanismus pro pohyb křídla vrat.

 

6 Operating mechanism

Manual or power operated mechanism for moving the door leaf.

 

 

6.1 pohonná jednotka: silově spouštěný mechanismus včetně ovládání, určený k pohybování, polohování a přidržování křídla vrat

 

6.1 drive unit: power operated mechanism, including controls, for moving, positioning and retaining the door leaf

 

fr manoeuvre d'entraînement

de Antriebseinheit:

6.2 kluzná spojka: zařízení k přenosu síly, sloužící k omezení krouticího momentu/síly působící na křídlo vrat

 

6.2 slipping clutch: device in the power train to limit the torque/force acting on the door leaf

 

fr accouplement à friction

de Rutschkupplung:

6.3 výsuvná spojka: zařízení pro oddělení pohonné jednotky od křídla vrat

 

6.3 disengagement clutch: device to disengage the drive unit from the door leaf

 

fr débrayage

de Ausrückkupplung:

6.4 regulace rychlosti: zaří-zení pro regulaci rychlosti křídla vrat

 

6.4 speed control: device to control the speed of the door leaf

 

fr régulation de vitesse

de Geschwindigkeitsregelung

6.5 omezovač síly: systém      k omezení síly vyvolané vraty při nárazu

 

6.5 force limiting system: system to limit the force exerted by the door on impact

 

fr limiteur d'effort

de Kraftbegrenzung

 


Strana 12

 

6.6 brzda: zařízení, které za-stavuje pohyb křídla vrat a udržu-je jej v poloze

 

6.6 brake: device to stop the movement of the door leaf and retain it in position

 

fr frein

de Bremse

6.7 samosvorný převod: převod, který zastavuje křídlo          a v případě odpojení pohonu jej udržuje v pevné poloze

 

6.7 self-sustaining gear: gear to stop and retain the door in a fixed position in the event of termination of drive

 

fr réducteur auto-bloquant

de selbsthemmendes Getriebe

6.8 bezpečnostní převod: převod s přídavnými kon-strukčními částmi, které křídlo v případě selhání zatížených převodových dílů zastaví a udržují jej v poloze

 

6.8 anti-runaway-gear: gear having additional parts to stop and retain the door leaf in the event of failure of the operationally loaded gear parts

 

fr réducteur de sécurité

de Sicherheitsgetriebe:

7 Nebezpečné místo

Místo, na kterém mohou být    osoby vystaveny nebezpečí              v důsledku pohybujících se částí.

 

7 Danger point

Place, in which a person can be subjected to hazards due to moving parts.

 

 

7.1 místo rozdrcení: místo,      na kterém může být tělo nebo jeho části rozmačkány mezi pohyblivými částmi vrat nebo mezi pohyblivými a pevnými částmi (uvíznutí)

 

7.1 crushing point: point, where a body or parts of it can be crushed between moving parts of a door or a moving part and a fixed part (jamming)

 

fr zone d'écrasement

de Quetschstelle:

7.2 místo střihu: místo, na kterém mohou být odděleny části těla mezi pohyblivými částmi vrat nebo mezi pohyblivými a pev-nými částmi (nůžkové působení)

 

7.2 shearing point: point, where parts of a body can be cut between moving parts of a door or a moving part and a fixed part (scissor action)

 

fr zone de cisaillement

de Scherstelle

7.3 místo vtažení: místo, na kterém mohou být tělo, části těla nebo oděv zachyceny a vtaženy do zmenšující se štěrbiny (zachycení, vtažení)

 

7.3 trapping point: point, where a body, parts of it or clothing can be caught and drawn into a diminishing gap (trapping, drawing-in)

 

fr zone de coincement

de Einzugsstelle

8 Hlavní geometrické parametry

8.1 stavební otvor: otvor          ve stěně nebo příčce, do které      se vrata osazují

 

8 Principal dimensions

8.1 structural opening: The aperture in a wall or partition to accommodate a door.

 

 

fr baie

de Gebäudeöffnung

8.2 šířka/výška zárubně vrat: vnější rozměry zárubně vrat

 

8.2 door frame width/height: the outside dimensions of a door frame.

 

fr largeur/hauteur du bâti

de Breite und Höhe des Torrahmens

8.3 šířka/výška křídla vrat: vnější rozměry křídla vrat

 

8.3 door leaf width/height: the outside dimensions of a door leaf.

 

fr largeur/hauteur du tablier

de Breite und Höhe des Torflügels

8.4 využitelný otvor: maxi-mální šířka a výška, které jsou k dispozici pro průchod osob nebo průjezd vozidel, jsou-li vrata plně otevřena

 

8.4 clear opening: the maximum width and height left available for passage of persons and/or vehicles when the door is fully opened

 

fr passage libre

de nutzbare Öffnung

 


Strana 13

 

8.5 šířka: hlavní vodorovný rozměr v každé specifické souvislosti (8.1 až 8.4)

 

8.5 width: the principal horizontal dimension in any specific context (8.1 to 8.4)

 

fr largeur

de Breite

8.6 výška: hlavní svislý rozměr v každé specifické souvislosti (8.1 až 8.4)

 

8.6 height: the principal vertical dimension in any specific context (8.1 to 8.4)

 

fr hauteur

de Höhe

9 Různé

 

9 Miscellaneous

 

 

9.1 cyklus: pohyb, skládající      se z otevíracího a zavíracího pohybu a naopak.

 

9.1 cycle: movement, consisting of an opening and closing movement or vice versa

 

fr cycle

de Zyklus

9.1.1 úplný cyklus: pohyb, skládající se z úplného otevíra-cího a zavíracího pohybu mezi koncovými polohami

 

9.1.1 full cycle: movement, of a door from fully closed to fully opened, to fully closed

 

fr cycle complet

de gesamter Zyklus

9.2 otevírající se vlevo; levé: křídlo vrat se otevírá doleva z pohledu od strany kování nebo vedení

 

9.2 left hand opening; left hand: door leaf which opens to the left when the door has to be looked at from the side of the hinges or guides

 

fr ouvrant à gauche; côté gauche

de links öffnend; linksseitig

9.3 otevírající se vpravo; pravé: křídlo vrat se otevírá doprava z pohledu od strany kování nebo vedení

 

9.3 right hand opening; right hand: door leaf which opens to the right when the door has to be looked at from the side of the hinges or guides

 

fr ouvrant à droite; côté droite

de rechts öffnend; rechtsseitig

9.4 rozdílový tlak: rozdíl tlaků mezi oběma stranami vrat (například zatížením větrem)

 

9.4 differential pressure: difference of pressure on the two faces of a door (e.g. wind load)

 

fr pression différentielle

de Differenzdruck

9.5 ovládací síla: síla, nutná    pro pohyb křídla vrat

 

9.5 operating force: force necessary to move the door leaf

 

fr effort de manoeuvre

de Betätigungskraft

9.6 nárazová síla: síla vyvo-laná pohybem křídla vrat při nárazu na osobu nebo překážku během provozu, pro který bylo určeno

 

9.6 impact force: force exerted by the moving door leaf when encountering an obstacle or person during the operation for which it has been designed

 

fr effort de contact

de Stoßkraft

9.7 doběh: dráha křídla vrat    od zavedení procesu zasta-vování až do zastavení

 

9.7 over-run distance: distance which the door leaf moves after the initiation of the stopping impulse to the stopping point

 

fr distance d’arrêt

de Nachlauf

9.8 dráha pádu: svislá dráha křídla vrat po selhání nosného prvku až do zastavení, měřená na hlavní uzavírací hraně

 

9.8 falling distance: vertical distance which the door leaf moves after failure of a suspension element to the stopping point, measured at the main closing edge

 

fr distance de chute

de Fallweg

 



-- Vynechaný text --