ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ICS 35.240.67, 91.010.01                                                                                                                     Duben 2023

Informační kontejner pro předávání propojených dokumentů – Specifikace výměny –
Část 2: Typy vazeb

ČSN
EN ISO 21597-2

73 0123

idt ISO 21597-2:2020

Information container for linked document delivery – Exchange specification –
Part 2: Link types

Conteneur d’informations pour la livraison de documents liés – Spécification d’échange –
Partie 2: Types de liens

Informationscontainer zur Datenübergabe – Austausch-Spezifikation –
Teil 2: Dynamische Semantik

Tato norma je českou verzí evropské normy EN ISO 21597-2:2020. Překlad byl zajištěn Českou agenturou pro standardizaci. Má stejný status jako oficiální verze.

This standard is the Czech version of the European Standard EN ISO 21597-2:2020. It was translated by the Czech Standardization Agency. It has the same status as the official version.

Nahrazení předchozích norem

Touto normou se nahrazuje ČSN EN ISO 21597-2 (73 0123) z července 2021.

 


Národní předmluva

Změny proti předchozí normě

Proti předchozí normě dochází ke změně způsobu převzetí EN ISO 21597-2:2020 do soustavy norem ČSN. Zatímco ČSN EN ISO 21597-2 (73 0123) z července 2021 převzala EN ISO 21597-2:2020 schválením k přímému používání jako ČSN oznámením ve Věstníku ÚNMZ, tato norma ji přejímá překladem.

Informace o citovaných dokumentech

ISO 21597-1:2020 zavedena v ČSN EN ISO 21597-1:2020 (73 0123) Informační kontejner pro předávání propojených dokumentů – Specifikace výměny – Část 1: Kontejner

Vysvětlivky k textu převzaté normy

Pro anglický termín „dataset“ je převážně používán zvolený český ekvivalent „dataset“ vycházející ze způsobu používání tohoto termínu ve specifikaci RDF a v textu části 1.

Kromě obrázku 1 jsou obrázky (zčásti otisky obrazovky) ponechány pouze v angličtině.

Vypracování normy

Zpracovatel: CAD-BIM s. r. o., IČO 04428803, Ing. Štěpánka Tomanová, spolupráce: Ing. Jan Kolomazník

Technická normalizační komise: TNK 152 Organizace informací o stavbách a informační modelování staveb (BIM)

Pracovník České agentury pro standardizaci: Ing. Jan Šuser

Česká agentura pro standardizaci je státní příspěvková organizace zřízená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví na základě ustanovení § 5 odst. 2 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

EVROPSKÁ NORMA                                                                                              EN ISO 21597-2
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM                                                                                         Listopad 2020

ICS 35.240.67; 91.010.01

Informační kontejner pro předávání propojených dokumentů – Specifikace výměny –
Část 2: Typy vazeb
(ISO 21597-2:2020)

Information container for linked document delivery – Exchange specification –
Part 2: Link types
(ISO 21597-2:2020)

Conteneur d’informations pour la livraison
de documents liés – Spécification d’échange –
Partie 2: Types de liens
(ISO 
21597-2:2020)

Informationscontainer zur Datenübergabe –
Austausch-Spezifikation –
Teil 2: Dynamische Semantik
(ISO 
21597-2:2020)

Tato evropská norma byla schválena CEN dne 2020-11-14.

Členové CEN jsou povinni splnit vnitřní předpisy CEN/CENELEC, v nichž jsou stanoveny podmínky, za kterých se této evropské normě bez jakýchkoliv modifikací uděluje status národní normy. Aktualizované seznamy a biblio-
grafické citace týkající se těchto národních norem lze obdržet na vyžádání v Řídicím centru CEN-CENELEC nebo u kteréhokoliv člena CEN.

Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské, německé). Verze v každém jiném jazyce přeložená členem CEN do jeho vlastního jazyka, za kterou zodpovídá a kterou notifikuje Řídicímu centru CEN-CENELEC, má stejný status jako oficiální verze.

Členy CEN jsou národní normalizační orgány Belgie, Bulharska, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa,
Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska, Rakouska, Republiky Severní Makedonie, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska, Spojeného království, Srbska, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.

  

Evropský výbor pro normalizaci

European Committee for Standardization

Comité Européen de Normalisation

Europäisches Komitee für Normung

Řídicí centrum CEN-CENELEC: Rue de la Science 23, B-1040 Brusel

© 2020 CEN         Veškerá práva pro využití v jakékoliv formě a jakýmikoliv prostředky           Ref. č. EN ISO 21597-2:2020 E
jsou celosvětově vyhrazena národním členům CEN.

Evropská předmluva

Tento dokument (EN ISO 21597-2:2020) vypracovala technická komise ISO/TC 59 Budovy a inženýrské stavby, ve spolupráci s technickou komisí CEN/TC 442 Informační modelování staveb (BIM), jejíž sekretariát zajišťuje SN.

Této evropské normě je nutno nejpozději do května 2021 udělit status národní normy, a to buď vydáním identického textu, nebo schválením k přímému používání, a národní normy, které jsou s ní v rozporu, je nutno zrušit nejpozději do května 2021.

Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. CEN nelze činit odpovědným za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv.

Podle vnitřních předpisů CEN/CENELEC jsou tuto evropskou normu povinny zavést národní normalizační organizace následujících zemí: Belgie, Bulharska, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa, Nizozemska, Norska,
Polska, Portugalska, Rakouska, Republiky Severní Makedonie, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska, Spojeného království, Srbska, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.

Oznámení o schválení

Text ISO 21597-2:2020 byl schválen CEN jako EN ISO 21597-2:2020 bez jakýchkoliv modifikací.

Obsah

 

Contents

Strana

 

Page

Předmluva.............................................................................................................................................................................................. 6

Úvod........................................................................................................................................................................................................ 7

1......... Předmět normy......................................................................................................................................................................... 8

2......... Citované dokumenty................................................................................................................................................................ 8

3......... Termíny a definice................................................................................................................................................................... 8

3.1...... Termíny a definice................................................................................................................................................................... 8

3.2...... Zkratky........................................................................................................................................................................................ 9

4......... Specifikace................................................................................................................................................................................ 9

4.1...... Použití konstruktů RDF, RDFS a OWL.................................................................................................................................. 9

4.2...... Značky a notace........................................................................................................................................................................ 9

4.3...... Struktura kontejneru................................................................................................................................................................. 9

4.4...... Typy vazeb.............................................................................................................................................................................. 10

4.4.1... Přehled..................................................................................................................................................................................... 10

4.4.2... Kategorie typů vazeb............................................................................................................................................................. 11

4.4.3... Shrnutí specifikovaných typů vazeb................................................................................................................................... 12

5......... Popis a použití typů vazeb.................................................................................................................................................... 13

5.1...... Obecně..................................................................................................................................................................................... 13

5.2...... Identičnost............................................................................................................................................................................... 13

5.3...... Konfliktnost.............................................................................................................................................................................. 14

5.4...... Alternativnost.......................................................................................................................................................................... 14

5.5...... Specializace............................................................................................................................................................................ 15

5.6...... Agregace................................................................................................................................................................................. 16

5.7...... Členství.................................................................................................................................................................................... 16

5.8...... Nahrazení................................................................................................................................................................................ 17

5.9...... Rozpracování.......................................................................................................................................................................... 18

5.10.... Řízení........................................................................................................................................................................................ 18

6......... Požadavky na shodu............................................................................................................................................................. 19

6.1...... Přehled..................................................................................................................................................................................... 19

6.2...... Obecné požadavky na shodu.............................................................................................................................................. 19

Příloha A (informativní) Případy užití.............................................................................................................................................. 20

Příloha B (informativní) Validace pomocí SHACL....................................................................................................................... 25

Příloha C (informativní) Ontologie rozšířené sady vazeb........................................................................................................... 29

 

 

Foreword................................................................................................................................................................................................... 6

Introduction............................................................................................................................................................................................... 7

1......... Scope............................................................................................................................................................................................ 8

2......... Normative references................................................................................................................................................................ 8

3......... Terms and definitions................................................................................................................................................................ 8

3.1...... Terms and definitions................................................................................................................................................................ 8

3.2...... Abbreviated terms....................................................................................................................................................................... 9

4......... Specifications.............................................................................................................................................................................. 9

4.1...... Use of RDF, RDFS and OWL constructs................................................................................................................................. 9

4.2...... Symbols and notation................................................................................................................................................................ 9

4.3...... Container structure..................................................................................................................................................................... 9

4.4...... Link types................................................................................................................................................................................... 10

4.4.1... Overview..................................................................................................................................................................................... 10

4.4.2... Categories of link types........................................................................................................................................................... 11

4.4.3... Summary of the specified link types..................................................................................................................................... 12

5......... Link type description and usage............................................................................................................................................ 13

5.1...... General....................................................................................................................................................................................... 13

5.2...... Identity......................................................................................................................................................................................... 13

5.3...... Conflict........................................................................................................................................................................................ 14

5.4...... Alternative.................................................................................................................................................................................. 14

5.5...... Specialization............................................................................................................................................................................ 15

5.6...... Aggregation............................................................................................................................................................................... 16

5.7...... Membership............................................................................................................................................................................... 16

5.8...... Replacement............................................................................................................................................................................. 17

5.9...... Elaboration................................................................................................................................................................................. 18

5.10.... Control........................................................................................................................................................................................ 18

6......... Conformance requirements................................................................................................................................................... 19

6.1...... Overview..................................................................................................................................................................................... 19

6.2...... General conformance requirements.................................................................................................................................... 19

Annex A (informative) Use cases...................................................................................................................................................... 20

Annex B (informative) How to validate with SHACL...................................................................................................................... 25

Annex C (informative) Extended Linkset ontology......................................................................................................................... 29

Předmluva

 

Foreword

ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) je celo-
světová federace národních normalizačních orgánů (členů ISO). Mezinárodní normy obvykle vypracovávají technické komise ISO. Každý člen ISO, který se zajímá o předmět, pro který byla vytvořena technická komise, má právo být v této technické komisi zastoupen. Práce se zúčastňují také vládní i nevládní mezinárodní orga-
nizace, s nimiž ISO navázala pracovní styk. ISO úzce spolupracuje s Mezinárodní elektrotechnickou komisí (IEC) ve všech záležitostech normalizace v elektro-
technice.

 

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing Interna-
tional Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.

Postupy použité při tvorbě tohoto dokumentu a po-
‚stupy určené pro jeho další udržování jsou popsány ve směrnicích ISO/IEC, část 1. Zejména se má věnovat pozornost rozdílným schvalovacím kritériím potřebným pro různé druhy dokumentů ISO. Tento dokument byl vypracován v souladu s redakčními pravidly uvedenými ve směrnicích ISO/IEC, část 2 
(viz www.iso.org/directives).

 

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the dif-
ferent approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2   (
www.iso.org/directives).

Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. ISO nelze činit odpovědnou za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv. Podrobnosti o jakýchkoliv patentových právech identifikovaných během přípravy tohoto dokumentu budou uvedeny v úvodu a/nebo v seznamu patentových prohlášení obdržených ISO (viz www.iso.org/patents).

 

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).

Jakýkoliv obchodní název použitý v tomto dokumentu se uvádí jako informace pro usnadnění práce uživatelů a neznamená schválení.

 

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not con-
stitute an endorsement.

Vysvětlení nezávazného charakteru technických norem, významu specifických termínů a výrazů ISO, které se vztahují k posuzování shody, jakož i informace o tom, jak ISO dodržuje principy Světové obchodní organizace (WTO) týkající se technických překážek obchodu (TBT), jsou uvedeny na tomto odkazu URL:       
www.iso.org/iso/foreword.html.

 

For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and expressions
related to conformity assessment, as well as infor-
mation about ISO's adherence to the World Trade
Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see
www.iso.org/iso/foreword.html.

Tento dokument byl vypracován Evropským výborem pro normalizaci (CEN), technickou komisí CEN/TC 442 Informační modelování staveb (BIM), ve spolupráci s technickou komisí ISO/TC 59 Budovy a inženýrské stavby, subkomisí SC 13 Organizace a digitalizace
informací o budovách a inženýrských stavbách včetně informačního modelování staveb (BIM)
v souladu s Dohodou o technické spolupráci mezi ISO a CEN (Vídeňská dohoda).

 

This document was prepared by the European Com-
mittee for Standardization (CEN) Technical Committee CEN/TC 442, Building Information Modelling (BIM), in collaboration with ISO Technical Committee ISO/TC 59, Buildings and civil engineering works, Subcommittee SC 13, Organization and digitization of information about buildings and civil engineering works, including building information modelling (BIM), in accordance with the Agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna Agreement).

Seznam všech částí souboru ISO 21597 lze nalézt na webové stránce ISO.

 

A list of all parts in the ISO 21597 series can be found on the ISO website.

Zpětná vazba nebo otázky týkající se tohoto dokumentu mají být adresovány národnímu normalizačnímu orgánu uživatele. Úplný seznam těchto orgánů lze nalézt na www.iso.org/members.html.

 

Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A complete listing of these bodies can be found at    
www.iso.org/members.html.

 

Úvod

 

Introduction

Soubor norem ISO 21597 byl vyvinut v reakci na potřebu stavebního odvětví spočívající v předávání většího počtu provázaných dokumentů v rámci jediného předání
informací.

 

The ISO 21597 series has been developed in response to a need within the construction industry to be able to handle multiple interrelated documents as a single
information delivery.

V ISO 21597-1 je uvedena specifikace generického formátu kontejneru uchovávajícího dokumenty použí-
vající různé formáty a struktury společně s prostředky pro vazby mezi jinak nepropojenými daty v těchto
dokumentech (včetně jednotlivých částí). Tyto doku-
menty mohou mít jakoukoliv syntaxi a sémantiku.

 

In ISO 21597-1, a specification is given for a generic container format that stores documents using various formats and structures, along with a means of linking otherwise disconnected data within those documents (including individual parts). These documents can have any syntax and semantics.

Tento dokument tuto specifikaci rozšiřuje přidáním obecných typů vazeb (popisujících vztahy) jako speci-
alizací generických typů obsažených v ISO 21597-1. Tím je spíše umožněno přidávat informace o obsahu kontejneru, než rozšiřovat vlastní obsah.

 

This document extends that specification by the addition of common link types (that define relationships) as spe-
cializations of the generic types provided in ISO 21597-1. This provides the ability to add information about the contents of a container, rather than extending the contents.

Tyto typy vazeb umožňují vyjádřit vztahy vzájemného porovnání, řazení a závislosti mezi dokumenty a entitami v dokumentech, které jsou součástí užtečných informací v rámci kontejneru. To významně přispívá k hodnotnosti kontejneru umožněním připojování komentářů, návodů a vysvětlení vztahů mezi svázanými elementy, které by jinak mohly být nejasné nebo nejednoznačné, a to bez nutnosti přijímání předpokladů o nich nebo nutnosti používání jejich specifických typů.

 

The link types provide the ability to express comparison, ordering and dependency relationships between the documents and entities within documents that form part of the payload of a container. This contributes greatly to the value of the container by providing com-
mentary, guidance and explanation of the relationships between link elements which could otherwise be
unclear or ambiguous, without making any assumptions about, nor being dependent on the specific type of the link elements.

Specifikace typů vazeb v tomto dokumentu pro přidávání dalších podrobností a metadat k definovaným typům vazeb záměrně používá pouze anotace. To umožňuje strojovou čitelnost kontejneru i jeho interpretovatelnost lidmi při zachování předpokladu, že strojové uvažování není předmětem tohoto dokumentu. Problémem je riziko přílišného vykládání významu již vyjádřených vztahů. V případě potřeby strojového uvažování by byly nutné další specifikace, které ale nejsou předmětem tohoto dokumentu.

 

The specification of link types in this document deliberately uses only annotation to add further details or meta data to the defined link types. This allows the container to be machine readable and human interpretable while noting that machine reasoning is not within the scope of this document. The concern is to avoid the risk of reading too much into the intention behind the ex-
pressed relationships. If machine reasoning is needed, further specifications would be required that are not in the current scope of this document.

Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO) upozor-
ňuje na skutečnost, že bylo uplatněno prohlášení, že soulad s tímto dokumentem může zahrnovat použití patentu.

 

The International Organization for Standardization (ISO) draws attention to the fact that it is claimed that compliance with this document may involve the use of a patent.

ISO nezaujímá žádné stanovisko ohledně důkazů, platnosti a rozsahu tohoto patentového práva.

 

ISO takes no position concerning the evidence, validity and scope of this patent right.

Držitel tohoto patentového práva ubezpečil ISO, že je ochoten jednat o licencích za rozumných a nediskrimi-
načních podmínek s žadateli na celém světě. V tomto ohledu je prohlášení držitele tohoto patentového práva registrováno u ISO. Informace lze získat z databáze patentů dostupné na adrese www.iso.org/patents.

 

The holder of this patent right has assured ISO that he/she is willing to negotiate licences under reasonable and non-discriminatory terms and conditions with appli-
cants
throughout the world. In this respect, the state-
ment of the holder of this patent right is registered with ISO. Information may be obtained from the patent
database available at www.iso.org/patents.

Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem i jiných patentových práv, než která jsou uvedena v databázi patentů. ISO nelze činit odpovědnou za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv.

 

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights other than those in the patent database. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.

 

1 Předmět normy

 

1 Scope

Tento dokument zavádí možnost přidávat informace o obsahu určitého kontejneru další specializací generických typů vazeb specifikovaných v ISO 21597-1. Definované typy vazeb byly vybrány pro zlepšení vy-
užitelnosti kontejneru umožněním přidání sémantických vztahů, které jsou interpretovatelné lidmi pro lepší sro-
zumitelnost těchto vazeb.

 

This document provides the opportunity to add infor-
mation about the contents of a container by further specializing the generic types of links specified in ISO 21597-1. The defined link types have been chosen to enhance the use of the container by allowing the
addition of semantic relationships that are human
interpretable to provide greater clarity about those links.

 

 

Konec náhledu - text dále pokračuje v placené verzi ČSN.