|
ICS 01.40.35; 35.240.20 Září 1998
|
Informační technologie - Slovník - |
ČSN 36 9001 |
Information technology - Vocabulary - Part 27: Office automation
Technologies de l'information - Vocabulaire - Partie 27: Bureautique
Informationsverarbeitung - Fachwörterbuch - Hauptabschnitt - Teil 27: Büroautomatik
Tato norma je českou verzí mezinárodní normy ISO/IEC 2382-27:1994. Mezinárodní norma ISO/IEC 2382-27:1994 má status české technické normy.
This standard is the Czech version of the International Standard ISO/IEC 2382-27:1994. The International Standard ISO/IEC 2382-27:1994 has the status of a Czech Standard.
© Český normalizační institut, 1998 52982 |
Národní předmluva
Tato norma obsahuje české a anglické termíny a definice a dále odpovídající francouzské termíny.
Termíny a definice jsou uspořádány ve sloupcích.
Anglické a francouzské termíny jsou převzaty z mezinárodní normy.
Na závěr normy jsou uvedeny abecední rejstříky termínů v pořadí: český, anglický a francouzský.
Citované normy
ISO 1087:1990 zavedena v ČSN ISO 1087, Terminologie - Slovník (01 051)
ISO 3166:1993 zavedena v ČSN ISO 3166 Kódy pro názvy zemí (97 1002), nahrazena ISO 3166-1:1997
Souvisící ČSN
ČSN 36 9001-1 Počítače a systémy zpracování údajů. Názvosloví. Základní názvy
ČSN 36 9001-12 Počítače a systémy zpracování údajů. Názvosloví. Nosiče, paměti a připojené prostředky
ČSN ISO 2382-3 Informační technika. Slovník. Část 3: Technické prostředky (36 9001)
ČSN ISO 2382-9 Zpracování dat. Slovník. Část 9: Datová komunikace (36 9001)
ČSN ISO 2382-25 Informační technika. Slovník. Část 25: Lokální počítačové sítě (36 9001)
Vypracování normy
Zpracovatel: NEOPRO, IČO 46618660, Ing. Jindřich Schwarz
Technická normalizační komise: TNK 20 Informační technologie
Pracovník Českého normalizačního institutu: Ing. Petr Wallenfels
MEZINÁRODNÍ NORMA |
Informační technologie ISO/IEC 2382-27 |
Slovník První vydání |
Část 27: Automatizace 1994-12-15 |
kancelářských prací |
ICS: 01.40.35; 35.240.20
Deskriptory: data processing, automation, office machines, vocabulary
Obsah
Strana
Předmluva......................................................................................................................................................................................... 4
Úvod................................................................................................................................................................................................... 5
První oddíl: Všeobecně................................................................................................................................................................... 6
1.1 Předmět normy a rozsah platnosti................................................................................................................................ 6
1.2 Normativní odkazy............................................................................................................................................................ 6
1.3 Použité zásady a pravidla............................................................................................................................................... 6
1.3.1 Definice hesla................................................................................................................................................................... 6
1.3.2 Uspořádání hesla............................................................................................................................................................ 6
1.3.3 Klasifikace hesel.............................................................................................................................................................. 6
1.3.4 Výběr termínů a stylizace definic................................................................................................................................... 7
1.3.5 Mnohoznačnost................................................................................................................................................................ 7
1.3.6 Zkratky................................................................................................................................................................................ 7
1.3.7 Užívání okrouhlých závorek............................................................................................................................................. 7
1.3.8 Užívání hranatých závorek............................................................................................................................................... 7
1.3.9 Užívání termínů tištěných v definicích kurzívou a užívání hvězdičky......................................................................... 7
1.3.10 Pravopis............................................................................................................................................................................. 7
1.3.11 Uspořádání abecedního rejstříku................................................................................................................................. 7
Druhý oddíl: Termíny a definice..................................................................................................................................................... 8
27 Automatizace kancelářských prací................................................................................................................................ 8
27.01 Všeobecné termíny.......................................................................................................................................................... 8
27.02 Elektronická pošta.......................................................................................................................................................... 10
27.03 Přenos textu, hlasu, obrazu a videa............................................................................................................................ 11
Abecední rejstříky........................................................................................................................................................................... 15
Český................................................................................................................................................................................ 15
Anglický............................................................................................................................................................................. 18
Francouzský..................................................................................................................................................................... 21
Předmluva
ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) a IEC (Mezinárodní elektrotechnická komise) spolu tvoří celosvětový normalizační systém. Národní instituce, které jsou členy ISO a IEC, se účastní prací na mezinárodních normách prostřednictvím svých technických komisí ustavených těmito institucemi tak, aby reprezentovali jednotlivé technické obory. Technické komise ISO a IEC spolupracují v oblastech společného zájmu. Další mezinárodní organizace, vládní i nevládní, se ve spolupráci s ISO a IEC také účastní těchto prací.
V oblasti informační technologie ustavila ISO a IEC společnou technickou komisi, Joint Technical Commitee ISO/IEC JTC 1. Návrhy mezinárodních norem přijatých touto společnou komisí jsou rozesílány národním institucím ke schválení před jejich přijetím jako Mezinárodní normy. Jsou schvalovány podle procedury vyžadující přinejmenším 75-procentní souhlas všech volících národních institucí. Mezinárodní norma ISO/IEC 2382-27 byla připravena společnou technickou komisí ISO/IEC JTC 1 - Informační technologie, a subkomisí SC 1 - Slovník.
ISO/IEC 2382 bude obsahovat asi 30 částí pod společným názvem Informační technologie - Slovník.
Úvod
Informační technologie je základem pro řadu mezinárodních výměn intelektuální i materiální povahy. Tyto výměny často narážejí na potíže vzhledem k velké různorodosti názvů používaných v různých oborech nebo jazycích k vyjádření téhož pojmu, nebo proto, že pro užitečné pojmy chybějí nebo jsou nepřesné definice.
Proto, abychom se vyhnuli nedorozuměním a takové výměny usnadnily, je nutné pojmy vysvětlit, vybrat termíny, které v různých jazycích nebo v různých zemích vyjadřují stejný pojem, a sestavit definice, které by uspokojivě popisovaly ekvivalenty termínů v různých jazycích.
ISO/IEC 2382 vychází z Terminologie zpracování informací sestavené a vydané Mezinárodní federací pro zpracování informací (International Federation for Information Processing) a Mezinárodním výpočetním střediskem (International Computation Centre) a z Amerického slovníku systémů zpracování informací (American Dictionary for Information Processing Systems) a jeho dřívějších vydání v Americkém norma-lizačním institutu (American National Standards Institute, bývalý American Standards Association). V úvahu byly také vzaty mezinárodní normy, týkající se informační technologie, publikované či navrhované i jinými mezinárodními organizacemi (např. Mezinárodní telekomunikační unií, Mezinárodní elektrotechnickou komisí), a také národní normy či jejich návrhy.
Účelem ISO/IEC 2382 je poskytnout správné a jednoduché definice srozumitelné všem zájemcům. Aplikační dosah každého pojmu byl volen tak, aby jeho definice mohla mít širší platnost. V těch případech, kdy jde o omezenou aplikaci, se může ukázat potřeba dát definici konkrétnější charakter.
Zatímco je možné udržet konzistentnost jednotlivých částí normy, mohou se mezi jednotlivými částmi - vzhledem k dynamice jazyků a problémům spojeným s normalizací terminologie a správě slovní zásoby - vyskytnout opakování nebo rozpory.
První oddíl: Všeobecně
1.1 Předmět normy a rozsah platnosti
Tato část ISO/IEC 2382 je určena k usnadnění mezinárodní komunikace v oblasti automatizace kance-lářských prací. Ve dvou jazycích uvádí termíny a definice vybraných pojmů relevantních v oboru automati-zace kancelářských prací a definuje vztahy mezi jednotlivými pojmy.
Aby byl usnadněn jejich překlad do jiných jazyků, jsou definice navrženy tak, aby byly v mezích možností eliminovány jakékoli zvláštnosti jednotlivých jazyků.
Tato část ISO/IEC 2382 definuje nejdůležitější pojmy týkající se automatizace kancelářských prací, elektronické pošty a přenosu textu, hlasu a obrazu.
1.2 Normativní odkazy
Dále uvedené normy obsahují ustanovení, která prostřednictvím odvolávek v tomto textu zpřesňují a doplňují ustanovení této části ISO/IEC 2382. V době publikování byla platná níže uvedená vydání. Všechny normy podléhají revizím a účastníkům schvalovacího řízení, kterých se tato norma týká, se doporučuje sledovat nejno-vější vydání níže uvedených norem. Členové IEC a ISO spravují seznamy platných mezinárodních norem.
ISO 1087:1990 Terminology - Vocabulary
(Terminologie - Slovník)
ISO 3166:1993 Codes for the representation of names of countries
(Kódy pro názvy zemí)