ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ICS 01.040.27; 27.190 Říjen 2016
Energetická účinnost a obnovitelné zdroje energie – Obecná mezinárodní terminologie – |
ČSN 01 1506 |
idt ISO/IEC 13273-2:2015
Energy efficiency and renewable energy sources – Common international terminology –
Part 2: Renewable energy sources
Efficacité énergétique et sources d’énergies renouvelables – Terminologie internationale commune –
Partie 2: Sources d’énergie renouvelables
Energieeffizienz und erneuerbare Energiequellen – Gemeinsame Internationale Terminologie –
Teil 2: Erneuerbare Energiequellen
Tato norma je českou verzí evropské normy EN ISO/IEC 13273-2:2016. Překlad byl zajištěn Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví. Má stejný status jako oficiální verze.
This standard is the Czech version of the European Standard EN ISO/IEC 13273-2:2016. It was translated by the Czech Office for Standards, Metrology and Testing. It has the same status as the official version.
Národní předmluva
Souvisící ČSN
ČSN EN 16214-1 (83 8260) Kritéria udržitelnosti pro výrobu biopaliv a biokapalin pro energetické využití – Zásady, kritéria, ukazatele a ověřovatelé – Část 1: Terminologie
ČSN EN ISO 9488:2013 (73 0300) Solární energie – Slovník
ČSN EN ISO/IEC 13273-1 (01 1506) Energetická účinnost a obnovitelné zdroje energie – Obecná mezinárodní terminologie – Část 1: Energetická účinnost
ČSN ISO 690 (01 0197) Informace a dokumentace – Pravidla pro bibliografické odkazy a citace informačních zdrojů
ČSN ISO 1087-1:2002 (01 0501) Terminologická práce – Slovník – Část 1: Teorie a aplikace
ČSN ISO 14021:2000/Amd. 1:2012 (01 0921) Environmentální značky a prohlášení – Vlastní environmentální tvrzení (typ II environmentálního značení)
ČSN ISO 15188:2003 (01 0504) Směrnice pro management projektu normalizace terminologie
ČSN ISO/IEC TR 10000-1 (36 9900) Informační technologie – Základní struktura a taxonomie mezinárodně normalizovaných profilů – Část 1: Obecné principy a základní struktura dokumentace
ČSN CLC/TS 61836 (36 4600) Solární fotovoltaické energetické systémy – Termíny, definice a značky
Vypracování normy
Zpracovatel: Technický a zkušební ústav stavební Praha, s. p., IČ 00015679, Ing. Dagmar Konstankiewiczová
Technická normalizační komise: TNK 14 Energetický management a udržitelná spotřeba energie
Pracovník Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví: Ing. Michaela Sersour
EVROPSKÁ NORMA EN ISO/IEC 13273-2
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM Únor 2016
ICS 27.010 Nahrazuje CEN/CLC/TR 16103:2010
Energetická účinnost a obnovitelné zdroje energie – Obecná mezinárodní terminologie –
Část 2: Obnovitelné zdroje energie
(ISO/IEC 13273-2:2015)
Energy efficiency and renewable energy sources – Common international terminology –
Part 2: Renewable energy sources
(ISO/IEC 13273-2:2015)
Efficacité énergétique et sources d’énergies renouvelables – Terminologie internationale commune – |
Energieeffizienz und erneuerbare Energiequellen – Gemeinsame Internationale Terminologie – |
Tato evropská norma byla schválena CEN dne 2016-01-25.
Členové CEN jsou povinni splnit vnitřní předpisy CEN/CENELEC, v nichž jsou stanoveny podmínky, za kterých se této evropské normě bez jakýchkoliv modifikací uděluje status národní normy. Aktualizované seznamy a biblio-
grafické citace týkající se těchto národních norem lze obdržet na vyžádání v Řídicím centru CEN-CENELEC nebo u kteréhokoliv člena CEN.
Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské, německé). Verze v každém jiném jazyce přeložená členem CEN do jeho vlastního jazyka, za kterou zodpovídá a kterou notifikuje Řídicímu centru CEN-CENELEC, má stejný status jako oficiální verze.
Řídicí centrum CEN-CENELEC
Avenue Marnix 17, B-1000 Brusel
© 2016 CEN/CENELEC Veškerá práva pro využití v jakékoli formě a jakýmikoli prostředky Ref. č. EN ISO/IEC 13273-2:2016 E
jsou celosvětově vyhrazena národním členům CEN a CENELEC.
Členy CEN jsou národní normalizační orgány Belgie, Bulharska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa, Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska, Rakouska, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska, Spojeného království, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.
Evropská předmluva
Text ISO/IEC 13273-2:2015 vypracovala technická komise ISO/IEC JPC 2 Společná projektová komise – Energetická účinnost a obnovitelné zdroje energie – Obecná mezinárodní terminologie Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO) a Mezinárodní elektrotechnické komise (IEC) a byl převzat jako EN ISO/IEC 13273-2:2016.
Této evropské normě je nutno nejpozději do srpna 2016 udělit status národní normy, a to buď vydáním identického textu, nebo schválením k přímému používání, a národní normy, které jsou s ní v rozporu, je nutno zrušit nejpozději do srpna 2016.
Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. CEN [a/nebo CENELEC] nelze činit odpovědným za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv.
Tento dokument nahrazuje CEN/CLC/TR 16103:2010.
Podle vnitřních předpisů CEN-CENELEC jsou tuto evropskou normu povinny zavést národní normalizační orga-nizace následujících zemí: Belgie, Bulharska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa, Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska, Rakouska, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska, Spojeného království, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.
Oznámení o schválení
Text ISO/IEC 13273-1:2015 byl schválen CEN jako EN ISO/IEC 13273-2:2016 bez jakýchkoliv modifikací.
Obsah |
Contents |
|
Strana |
Page |
|
Předmluva 6 0 Úvod 7 0.1 Obecně 7 0.2 Struktura slovníku 8 1 Předmět normy 9 2 Citované dokumenty 9 3 Termíny a definice 9 3.1 Termíny vztahující se k energii 9 3.2 Termíny vztahující se k obnovitelným 3.3 Termíny vztahující se k energii 3.3.1 Obecně 12 3.3.2 Termíny vztahující se k vodní energii 12 3.3.3 Termíny vztahující se k energii získané z moře 13 3.3.4 Termíny vztahující se k solární energii 14 3.3.5 Termíny vztahující se k větrné energii 15 3.3.6 Termíny vztahující se ke geotermální energii 15 3.3.7 Termíny vztahující se k aerotermální energii 16 Příloha A (informativní) Metodika použitá při vývoji A.1 Obecně 17 A.2 Vývojové diagramy 17 Bibliografie 21
|
|
Foreword 6 0 Introduction 7 0.1 General 7 0.2 Vocabulary structure 8 1 Scope 9 2 Normative references 9 3 Terms and definitions 9 3.1 Inscription of subclause 9 3.2 Terms related to renewable energy sources 11 3.3 Terms related to renewable energy 12 3.3.1 General 12 3.3.2 Terms related to hydro energy 12 3.3.3 Terms related to marine energy 13 3.3.4 Terms related to solar energy 14 3.3.5 Terms related to wind energy 15 3.3.6 Terms related to geothermal energy 15 3.3.7 Terms related to aerothermal energy 16 Annex A (informative) Methodology used in the development of the vocabulary 17 A.1 General 17 A.2 Concept diagrams 17
|
Předmluva |
|
Foreword |
ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) je celosvětová federace národních normalizačních orgánů (členů ISO). Mezinárodní normy obvykle vypracovávají technické komise ISO. Každý člen, který se zajímá o předmět, pro který byla vytvořena technická komise, má právo být v této technické komisi zastoupen. Práce se zúčastňují také vládní i nevládní mezinárodní organizace, s nimiž ISO navázala pracovní styk. ISO úzce spolupracuje s Mezinárodní elektrotechnickou komisí (IEC) ve všech záležitostech normalizace v elektrotechnice. |
|
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been |
Postupy použité při tvorbě tohoto dokumentu a postupy určené pro jeho další udržování jsou popsány ve směrnicích ISO/IEC, část 1. Zejména se má věnovat pozornost rozdílným schvalovacím kritériím potřebným pro různé druhy dokumentů ISO. Tento dokument byl vypracován v souladu s redakčními pravidly uvedenými ve směrnicích ISO/IEC, část 2 (viz www.iso.org/directives). |
|
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives). |
Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. ISO nelze činit odpovědnou za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv. Podrobnosti o jakýchkoliv patentových právech identifikovaných během přípravy tohoto dokumentu budou uvedeny v úvodu a/nebo v seznamu patentových prohlášení obdržených ISO (viz www.iso.org/patents). |
|
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents). |
Jakýkoliv obchodní název použitý v tomto dokumentu se uvádí jako informace pro usnadnění práce uživatelů a neznamená schválení. |
|
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an endorsement. |
Vysvětlení významu specifických termínů a výrazů ISO, které se vztahují k posuzování shody, jakož i informace o tom, jak ISO dodržuje principy WTO týkající se technických překážek obchodu (TBT), jsou uvedeny na tomto odkazu URL: Foreword – Supplementary information |
|
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the WTO principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword – Supplementary information |
Za tento dokument je odpovědná komise ISO/IEC JPC 2 Energetická účinnost a obnovitelné zdroje energie – Obecná mezinárodní terminologie. |
The Committee responsible for this document is ISO/IEC JPC2, Energy efficiency and renewable energy sources – Common international terminology. |
|
ISO/IEC 13273 sestává z následujících částí pod společným názvem Energetická účinnost a obnovitelné zdroje energie – Obecná mezinárodní terminologie:
|
ISO/IEC 13273 consist of following parts, under the general title Energy efficiency and renewable energy sources – Common international terminology:
Part 1: Energy efficiency |
0 Úvod |
|
0 Introduction |
0.1 Obecně |
|
0.1 General |
Cílem této části ISO/IEC 13273 je podpora aktivit spojených s energií a zaměřených na obnovitelné zdroje energie. Termíny byly vybrány na základě relevance a své průřezové povahy. ISO/IEC 13273 je normou |
|
The aim of this part of ISO/IEC 13273 is to support activities related to energy and deal with renewable energy sources. The terms were selected based upon their |
Jejím záměrem je pomoci technickým odborníkům a dalším zainteresovaným stranám, kteří buď používají, nebo vypracovávají mezinárodní normy v těchto oborech. |
|
It is intended to be of help to technical practitioners and other interested parties who either use or develop |
S růstem počtu mezinárodních norem, které přímo nebo nepřímo souvisí s energií, existuje zvýšená potřeba dohody na společném jazyce v této oblasti. |
|
With the growth in the number International Standards that directly or indirectly relate to energy, there is an increasing need for an agreement on a common language in the domain. |
Termíny vztahující se k energii
z obnovitelných zdrojů
(viz 3.3)
Termíny
vztahující se
k bioenergii
(viz 3.3.1)
Termíny vztahující se k vodní energii (viz 3.3.2)
Termíny vztahující se k energii získávané
z moře
(viz 3.3.3)
Termíny vztahující se k solární energii (viz 3.3.4)
Termíny vztahující se k větrné energii (viz 3.3.5)
Termíny vztahující se ke geotermální energii
(viz 3.3.6)
Termíny vztahující se k aerotermální energii (viz 3.3.7)
Termíny vztahující se
k obnovitelným zdrojům energie (viz 3.2)
Termíny vztahující se
k energii
(viz 3.1)
Slovník
(viz 3)
Obrázek 1 – Struktura slovníku
Figure 1 – Vocabulary structure |
0.2 Struktura slovníku |
|
0.2 Vocabulary structure |
Tato část ISO/IEC 13273 se zabývá pojmy, které patří do obecné oblasti energetiky, a v jejím rámci průřezovými pojmy v oblasti obnovitelných zdrojů energie. Energetická účinnost viz ISO/IEC 13273-1. |
|
This part of ISO/IEC 13273 deals with concepts belonging to the general energy subject field within which transversal concepts in the field of renewable energy sources. For energy efficiency, see ISO/IEC 13273-1. |
Uspořádání termínů a definic v této části ISO/IEC 13273 je založeno na systémech pojmů, které znázorňují odpo- |
|
The arrangement of terms and definitions in this part of ISO/IEC 13273 is based upon concept systems that show corresponding relationships among energy efficiency and renewable energy sources concepts (see Annex A for additional diagrams on each group of terms). This arrangement provides users with a struc- |
1 Předmět normy |
|
1 Scope |
Tato část ISO/IEC 13273 obsahuje průřezové pojmy a jejich definice v oblasti obnovitelných zdrojů energie. Tato horizontální norma je určena především pro použití technickými komisemi při přípravě norem v souladu se zásadami stanovenými Pokynem IEC 108. |
|
This part of ISO/IEC 13273 contains transversal concepts and their definitions in the subject field of renewable energy sources. This horizontal standard is primarily intended for use by technical committees in the preparation of standards in accordance with the principles laid down in IEC Guide 108. |
Jednou z povinností technické komise je, je-li to vhodné, používat horizontální normy při přípravě svých publikací. Obsah této horizontální normy nebude platit, pokud nebude výslovně uveden nebo zahrnut v příslušných publikacích. |
|
One of the responsibilities of a technical committee is, wherever applicable, to make use of horizontal standards in the preparation of its publications. The contents of this horizontal standard will not apply unless specifically referred to or included in the relevant publications. |
Konec náhledu - text dále pokračuje v placené verzi ČSN.