|
ICS 27.100 Listopad 1998
|
Pokyn pro pořizování zařízení |
ČSN 38 0210 |
Guide for procurement of power station equipment -
Part 1: Common clauses
Guide pour l’acquisition d’équipements destinés aux centrales de production d’electricité -
Partie 1: Clauses communes
Leitfaden für die Beschaffung von Ausrüstungen für Kraftwerke -
Teil 1: Allgemeingültige Festlegungen
Tato norma je českou verzí evropské normy EN 45510-1:1997. Evropská norma EN 45510-1:1997 má status české technické normy.
This standard is the Czech version of the European Standard EN 45510-1:1997. The European Standard EN 45510-1:1997 has the status of a Czech Standard.
© Český normalizační institut, 1998 53977 |
Národní předmluva
Citované normy
EN ISO 9001 zavedena v ČSN EN ISO 9001 Systémy jakosti - Model zabezpečování jakosti při návrhu, vývoji, výrobě, instalaci a servisu (ISO 9001:1994) (01 0321)
EN ISO 9002 zavedena v ČSN EN ISO 9002 Systémy jakosti - Model zabezpečování jakosti při výrobě, instalaci a servisu (ISO 9002:1994) (01 0322)
IEC 50(191) zavedena v ČSN IEC 50(191) Medzinárodný elektrotechnický slovník - Kapitola 191: Spoľahlivosť a akosť služieb (01 0102)
Vypracování normy
Zpracovatel: Strojírenský zkušební ústav, s.p., Brno, IČO 00001490, Ivana Petrašová
Technická normalizační komise: TNK 6 Řízení jakosti
Pracovník Českého normalizačního institutu: Ing. Zdeněk Rosa
EVROPSKÁ NORMA EN 45510-1 |
EUROPEAN STANDARD Říjen 1997 |
NORME EUROPÉENNE |
EUROPÄISCHE NORM |
ICS 27.100
Deskriptory: electric power station, equipment, purchase, user supplier relations, invitation of tenders, specifications, technical writing, clauses
Pokyn pro pořizování zařízení elektráren Guide for procurement of power station equipment |
||
Guide pour l’acquisition d’équipements destinés |
|
Leitfaden für die Beschaffung von Ausrüstungen für Kraftwerke - |
Tato evropská norma byla schválena CEN/CENELEC 1997-10-01. |
|
This European Standard was approved by CEN/CENELEC on 1997-10-01. |
Členové CEN/CENELEC jsou povinni splnit Vnitřní předpisy CEN/CENELEC, v nichž jsou stanoveny podmínky, za kterých se této evropské normě bez jakýchkoli modifikací uděluje status národní normy. Aktualizované seznamy a bibliografické citace týkající se těchto národních norem lze vyžádat v Ústředním sekretariátu nebo u kteréhokoli člena CEN/CENELEC. |
|
CEN/CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such national standards may be obtained on application to the Central Secretariat or to any CEN/CENELEC member. |
Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské a německé). Verze v každém jiném jazyce přeložená členem CEN/CENELEC do jeho vlastního jazyka, za kterou odpovídá a kterou notifikuje Ústřednímu sekretariátu, má stejný status jako oficiální verze. |
|
The European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by translation under the responsibility of a CEN/CENELEC member into its own language and notified to the Central Secretariat has the same status as the official versions. |
Členy CEN jsou národní normalizační orgány Belgie, České republiky, Dánska, Finska, Francie, Irska, Islandu, Itálie, Lucemburska, Německa, Nizozemska, Norska, Portugalska, Rakouska, Řecka, Spojeného království, Španělska, Švédska a Švýcarska. |
|
CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom. |
Členy CENELEC jsou národní elektrotechnické komitéty Belgie, Dánska, Finska, Francie, Irska, Islandu, Itálie, Lucemburska, Německa, Nizozemska, Norska, Portugalska, Rakouska, Řecka, Spojeného království, Španělska, Švédska a Švýcarska. |
|
CENELEC members are the national electrotechnical committees of Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom. |
Ústřední sekretariát CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels |
|
CENELEC Central Secretariat: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels |
Obsah Strana Předmluva......................................................................... 6 Úvod................................................................................... 9 1 Předmět normy.................................................. 10 2 Normativní odkazy............................................. 10 3 Definice............................................................... 11 3.1 Organizační termíny.......................................... 11 3.2 Technické termíny............................................. 11 3.3 Všeobecné termíny........................................... 12 4 Stručný popis projektu..................................... 12 4.1 Úloha a organizace odběratele...................... 12 4.2 Místo provozu..................................................... 13 4.3 Účel zařízení........................................................ 13 4.4 Pořizované zařízení........................................... 13 4.5 Řídicí a přístrojová technika............................ 14 4.6 Dodávky elektrické energie a jiné služby...... 14 4.7 Jiná rozhraní...................................................... 14 4.8 Program projektu.............................................. 14 4.9 Systémy identifikace zařízení.......................... 15 5 Rozsah dodávky................................................ 15 6 Vstupní a výstupní koncové body................... 16 7 Provozní požadavky........................................... 16 7.1 Provozní prostředí............................................. 16 7.2 Struktura zaměstnanců.................................... 17 7.3 Běžný provoz...................................................... 17 7.4 Provozní hodiny................................................. 17 7.5 Najíždění a odstavování................................... 17 7.6 Mimořádné podmínky...................................... 17 7.7 Další provozní požadavky................................ 17 8 Střední doba užitečného života....................... 18 8.1 Navrhovaná doba užitečného života.............. 18 8.2 Součásti vyžadující periodickou údržbu........ 18 9 Požadavky na výkonnost.................................. 18 9.1 Provoz.................................................................. 18 9.2 Výkonnost........................................................... 19 9.3 Rezervy zařízení................................................. 19 9.4 Pohotovost......................................................... 19 9.5 Stupeň redundance součástí......................... 19 9.6 Další požadavky na výkonnost........................ 20 10 Návrh a provedení............................................. 20 10.1 Specifické vlastnosti zařízení.......................... 20 |
|
Contents Page Foreword........................................................................... 6 Introduction....................................................................... 9 1 Scope.................................................................. 10 2 Normative references...................................... 10 3 Definitions.......................................................... 11 3.1 Organisational terms....................................... 11 3.2 Technical terms................................................ 11 3.3 General terms................................................... 12 4 Brief overall project description...................... 12 4.1 Role and organisation of purchaser............. 12 4.2 Site location....................................................... 13 4.3 Equipment task................................................. 13 4.4 Equipment to be purchased........................... 13 4.5 Control and instrumentation........................... 14 4.6 Electrical supplies and other services......... 14 4.7 Other interfaces................................................. 14 4.8 Project programme.......................................... 14 4.9 Equipment identification systems................. 15 5 Extent of supply................................................. 15 6 Terminal points................................................. 16 7 Operational requirements............................... 16 7.1 Operating environment.................................... 16 7.2 Manning levels.................................................. 17 7.3 Normal operation.............................................. 17 7.4 Operating hours................................................ 17 7.5 Start-up and shut-down................................... 17 7.6 Abnormal conditions........................................ 17 7.7 Further operational requirements................. 17 8 Life expectancy.................................................. 18 8.1 Design life......................................................... 18 8.2 Components requiring periodic maintenance......... 18 9 Performance requirements............................ 18 9.1 Duty...................................................................... 18 9.2 Performance...................................................... 19 9.3 Equipment margins......................................... 19 9.4 Availability........................................................... 19 9.5 Levels of component redundancy................. 19 9.6 Further performance requirements............... 20 10 Design and fabrication.................................... 20 10.1 Specific equipment features........................... 20 |
Strana 10.2 Zdůvodnění návrhu........................................... 20 10.3 Volba materiálu................................................. 21 10.4 Bezpečnost........................................................ 21 10.5 Vzájemná zaměnitelnost................................. 21 10.6 Výrobní metody.................................................. 22 11 Požadavky na údržbu........................................ 22 11.1 Plánovaná údržba............................................. 22 11.2 Bezpečnost pracovníků.................................... 22 11.3 Požadavky na přístup....................................... 22 11.4 Požadavky na zdvihací zařízení....................... 22 11.5 Speciální nářadí................................................ 23 11.6 Zkušební zařízení.............................................. 23 11.7 Strategie náhradních dílů................................ 23 11.8 Zvláštní opatření................................................ 23 12 Požadavky na technickou dokumentaci........ 24 12.1 Dokumentace tendru....................................... 24 12.2 Dokumentace smlouvy.................................... 24 13 Použitelné právní předpisy, nařízení, normy 13.1 Právní předpisy a nařízení............................... 25 13.2 Normy.................................................................. 25 13.3 Jiné požadavky.................................................. 25 14 Kritéria hodnocení............................................ 25 14.1 Všeobecně......................................................... 25 14.2 Technická kritéria.............................................. 26 15 Opatření k zajištění jakosti.............................. 27 15.1 Všeobecně......................................................... 27 15.2 Postup schvalování.......................................... 27 15.3 Požadavky na kontrolu..................................... 27 15.4 Neshoda............................................................. 27 16 Údaje o místě provozu..................................... 27 16.1 Přístup................................................................. 27 16.2 Podpůrné prostředky........................................ 28 16.3 Požadavky specifické pro místo provozu...... 28 17 Ověřování specifikované výkonnosti.............. 29 17.1 Všeobecně......................................................... 29 17.2 Zkoušky během výroby..................................... 29 17.3 Zkoušky během instalace a uvádění 17.4 Technické podmínky zkušebního provozu... 30 17.5 Zkoušky funkce a zkoušky výkonnosti........... 30 Příloha A (informativní) Bibliografie.......................... 32 |
|
Page 10.2 Design justification.......................................... 20 10.3 Material selection............................................. 21 10.4 Safety.................................................................. 21 10.5 Interchangeability............................................. 21 10.6 Fabrication methods....................................... 22 11 Maintenance requirements............................ 22 11.1 Planned maintenance..................................... 22 11.2 Personnel safety.............................................. 22 11.3 Requirements for access............................... 22 11.4 Lifting requirements........................................ 22 11.5 Special tools..................................................... 23 11.6 Test equipment................................................ 23 11.7 Spare parts strategy........................................ 23 11.8 Special precautions......................................... 23 12 Technical documentation requirements..... 24 12.1 Tender documentation.................................... 24 12.2 Contract documentation................................. 24 13 Applicable legislation, regulations, 13.1 Legislation and regulations........................... 25 13.2 Standards.......................................................... 25 13.3 Further requirements...................................... 25 14 Evaluation criteria............................................. 25 14.1 General.............................................................. 25 14.2 Technical criteria.............................................. 26 15 Quality measures............................................. 27 15.1 General.............................................................. 27 15.2 Approvals procedure....................................... 27 15.3 Inspection requirements................................ 27 15.4 Non-conformity................................................. 27 16 Site factors......................................................... 27 16.1 Access................................................................ 27 16.2 Facilities............................................................. 28 16.3 Site specific requirements............................. 28 17 Verification of specified performance........... 29 17.1 General.............................................................. 29 17.2 Works tests....................................................... 29 17.3 Tests during installation 17.4 Technical conditions for trial run................... 30 17.5 Functional and performance tests................ 30 Annex A (informative) Bibliography.......................... 32 |
Předmluva |
|
Foreword |
Tato norma má formu doporučení a tudíž je nazvána “Pokyn”. |
|
This standard takes the form of a recommendation and is therefore entitled a “Guide”. |
Tento pokyn pro pořizování zařízení vypracovala spojená technická komise CEN/CENELEC (Joint Task Force Power Engineering - JTFPE), jejíž sekretariát zajišťuje BSI. |
|
This Guide for procurement has been prepared by the CEN/CENELEC Joint Task Force Power Engineering (JTFPE) of which the secretariat is held by BSI. |
Této evropské normě se nejpozději do dubna 1998 uděluje status národní normy, a to buď vydáním identického textu, nebo schválením k přímému používání, a národní normy, které jsou s ní v rozporu, se zruší nejpozději do dubna 1998. |
|
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by April 1998, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by April 1998. |
Tento pokyn pro pořizování byl vypracován na základě mandátu Komise Evropského společenství a Evropského sdružení volného obchodu uděleného CEN a CENELEC. |
|
This Guide for procurement has been prepared under mandates given to CEN and CENELEC by the European Commission and the European Free Trade Association. |
Tento pokyn pro pořizování je částí řady pokynů vypracovaných na základě mandátu, které se týkají pořizování zařízení elektráren ve shodě s evropskými směrnicemi pro pořizování. Jedná se o tyto pokyny: |
|
This Guide for procurement is a part of a series of Guides mandated to cover the procurement of power station plant and equipment in conformity with European Procurement Directives. The Guides are: |
EN 45510: Pokyn pro pořizování zařízení elektráren |
|
EN 45510: Guide for procurement of power station equipment |
Část 1: Společná ustanovení |
|
Part 1: Common clauses |
Část 2-1: Elektrická zařízení - Výkonové transfor-mátory |
|
Part 2-1: Electrical equipment - Power transformers |
Část 2-2: Elektrická zařízení - Zdroj nepřerušovaného napájení |
|
Part 2-2: Electrical equipment - Uninterruptible power supplies |
Část 2-3: Elektrická zařízení - Stacionární baterie a nabíječe |
|
Part 2-3: Electrical equipment - Stationary batteries and chargers |
Část 2-4: Elektrická zařízení - Statické vysokový-konové měniče |
|
Part 2-4: Electrical equipment - High power static convertors |
Část 2-5: Elektrická zařízení - Motory |
|
Part 2-5: Electrical equipment - Motors |
Část 2-6: Elektrická zařízení - Generátory |
|
Part 2-6: Electrical equipment - Generators |
Část 2-7: Elektrická zařízení - Rozvodna |
|
Part 2-7: Electrical equipment - Switchgear and controlgear |
Část 2-8: Elektrická zařízení - Silové kabely |
|
Part 2-8: Electrical equipment - Power cables |
Část 2-9: Elektrická zařízení - Kabelové systémy |
|
Part 2-9: Electrical equipment - Cabling systems |
Část 3-1: Kotle - Průtlačné kotle |
|
Part 3-1: Boilers - Water tube boilers |
Část 3-2: Kotle - Bubnové kotle |
|
Part 3-2: Boilers - Shell boilers |
Část 3-3: Kotle - Fluidní kotle |
|
Part 3-3: Boilers - Boilers with fluidized bed firing |
Část 4-1: Pomocná zařízení kotlů - Zařízení pro snižování emisí prachu |
|
Part 4-1: Boiler auxiliaries - Equipment for reduction of dust emissions |
Část 4-2: Pomocná zařízení kotlů - Výměníky tepla plyn/vzduch, pára/vzduch a plyn/plyn |
|
Part 4-2: Boiler auxiliaries - Gas/air, steam/air and gas/gas heaters |
Část 4-3: Pomocná zařízení kotlů - Větrací zařízení |
|
Part 4-3: Boiler auxiliaries - Draught plant |
Část 4-4: Pomocná zařízení kotlů - Zařízení k přípravě paliva |
|
Part 4-4: Boiler auxiliaries - Fuel preparation equipment |
|
|
|
Část 4-5: Pomocná zařízení kotlů - Zauhlovací zařízení a zařízení pro skladování volně loženého materiálu |
|
Part 4-5: Boiler auxiliaries - Coal handling and bulk storage plant |
Část 4-6: Pomocná zařízení kotlů - Zařízení pro odsíření spalin (De-SOx) |
|
Part 4-6: Boiler auxiliaries - Flue gas desulphurization (De-SOx) plant |
Část 4-7: Pomocná zařízení kotlů - Dopravníky na popel |
|
Part 4-7: Boiler auxiliaries - Ash handling plant |
Část 4-8: Pomocná zařízení kotlů - Dopravníky na prach |
|
Part 4-8: Boiler auxiliaries - Dust handling plant |
Část 4-9: Pomocná zařízení kotlů - Ofukovače sazí |
|
Part 4-9: Boiler auxiliaries - Sootblowers |
Část 4-10: Pomocná zařízení kotlů - Zařízení pro denitrifikaci spalin (De-NOx) |
|
Part 4-10: Boiler auxiliaries - Flue gas denitrification (De-NOx) plant |
Část 5-1: Turbíny - Parní turbíny |
|
Part 5-1: Turbines - Steam turbines |
Část 5-2: Turbíny - Plynové turbíny |
|
Part 5-2: Turbines - Gas turbines |
Část 5-3: Turbíny - Větrné turbíny |
|
Part 5-3: Turbines - Wind turbines |
Část 5-4: Turbíny - Vodní turbíny, akumulační čerpadla a čerpadlové turbíny |
|
Part 5-4: Turbines - Hydraulic turbines, storage pumps and pump-turbines |
Část 6-1: Pomocná zařízení turbín - Odplyňováky |
|
Part 6-1: Turbine auxiliaries - Deaerators |
Část 6-2: Pomocná zařízení turbín - Ohříváky napájecí vody |
|
Part 6-2: Turbine auxiliaries - Feedwater heaters |
Část 6-3: Pomocná zařízení turbín - Kondenzace |
|
Part 6-3: Turbine auxiliaries - Condenser plant |
Část 6-4: Pomocná zařízení turbín - Čerpadla |
|
Part 6-4: Turbine auxiliaries - Pumps |
Část 6-5: Pomocná zařízení turbín - Systémy suchého chlazení |
|
Part 6-5: Turbine auxiliaries - Dry cooling systems |
Část 6-6: Pomocná zařízení turbín - Mokré chladicí věže a hybridní chladicí věže |
|
Part 6-6: Turbine auxiliaries - Wet and wet/dry cooling towers |
Část 6-7: Pomocná zařízení turbín - Separátory vlhkosti a přihříváky |
|
Part 6-7: Turbine auxiliaries - Moisture separator reheaters |
Část 6-8: Pomocná zařízení turbín - Jeřáby |
|
Part 6-8: Turbine auxiliaries - Cranes |
Část 6-9: Pomocná zařízení turbín - Systémy chladicí vody |
|
Part 6-9: Turbine auxiliaries - Cooling water systems |
Část 7-1: Potrubí a armatury - Vysokotlaké potrubní systémy |
|
Part 7-1: Pipework and valves - High pressure piping systems |
Část 7-2: Potrubí a armatury - Armatury kotle a vysokotlakého potrubí |
|
Part 7-2: Pipework and valves - Boiler and high pressure piping valves |
Část 8-1: Řídicí a přístrojová technika |
|
Part 8-1: Control and instrumentation |
EN 45510 Část 1 obsahuje ta ustanovení, která jsou společná všem výše uvedeným pokynům, a uvádí ta ustanovení, která nejsou specifická pro pořizování zařízení elektráren. Za EN 45510 je odpovědná JTFPE. Tak zvaná “společná ustanovení” se také, pokud je to vhodné, uvádějí kurzívou v dokumentech specifických pro určité zařízení. |
|
EN 45510 Part 1 contains those clauses common to all the above Guides giving the provisions of a non equipment specific nature for use in the procurement of power station plant. EN 45510 is the responsibility of JTFPE. The so called “common clauses”, as appropriate, also appear in italics in the documents specific to particular equipment. |
V případě, že odstavce “Společná ustanovení” jsou vynechány, je každý vynechaný odstavec označen značkou *****. |
|
Where paragraphs of “common clauses” are omitted, each paragraph omitted is indicated by the symbol *****. |
Slova uvedená v tomto pokynu tučně znamenají, že je jejich význam uveden v definicích, v kapitole 3. |
|
In this Guide, words in bold type indicate that they have the meaning given in the definitions, clause 3. |
Věty v tomto pokynu, které nejsou uvedeny kurzí-vou, znamenají dodatečná doporučení, která je třeba vyhledat v pokynech pro určitá zařízení. |
|
In this Guide, sentences not in italics indicate the additional recommendations to be found in Guides specific to particular equipment. |
Podle Vnitřních předpisů CEN/CENELEC jsou po-vinny zavést tuto evropskou normu národní nor-malizační organizace těchto zemí: Belgie, České republiky, Dánska, Finska, Francie, Irska, Islandu, Itálie, Lucemburska, Německa, Nizozemska, Norska, Portugalska, Rakouska, Řecka, Spojeného království, Španělska, Švédska a Švýcarska. |
|
According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Úvod |
|
Introduction |
Tento dokument je první částí normy sestávající z řady pokynů pro pořizování (dále jen pokyny), které se týkají položek, systémů a zařízení (dále jen zařízení) elektráren. Tyto pokyny byly vypracovány s cílem podpořit zavádění evropských směrnic týkajících se pořizování v sektoru veřejně prospěšných služeb. Každý pokyn je sám o sobě úplný. Tato část 1 je však sestavena tak, aby se naznačil obsah všech pokynů a aby se uvedla ta ustanovení (ve formě samostatného dokumentu), která jsou nezávislá na pořizovaném zařízení (tak zvaná “společná ustanovení”). Tento dokument do určité míry naznačuje, jak vypracovat technické specifikace pro zařízení elektráren. V této části nejsou obsaženy žádné otázky týkající se specifických zařízení a uživatel je může najít v částech týkajících se specifických zařízení. Tato část 1 má stejnou strukturu a číslování kapitol jako části týkající se specifických zařízení. Tato část rovněž uvádí, na kterém místě pokynů jsou uvedeny specifické technické otázky. V některých pokynech jsou technické otázky uvedeny na doplňujících místech a jsou provedeny malé změny znění společných ustanovení tak, aby odpovídaly určitému zařízení. Společná ustanovení uvedená kurzívou a specifické technické otázky uvedené normálním tiskem umožňují zjistit tyto rozdíly. Seznam všech pokynů je uveden v předmluvě. |
|
This document is the first part of a standard comprising a series of Guides for procurement (Guides) covering plant items, systems and equipment (equipment) that comprise a power station. The Guides were prepared to support the implementation of European Directives covering procurement in the utilities sector. Each Guide is complete in itself, but this part 1 is designed to give an indication of the content of all of the Guides and to present those clauses which are independent of the equipment being purchased (the so called “common clauses”) as a single document. As such, this part gives a general indication of how to prepare technical specifications for power station equipment. The particular issues referring to specific equipment items are not covered in this part and the user can obtain these from the parts covering the specific equipment. This part 1 has the same structure and clause numbering as the parts covering specific equipment. This part also identifies where in the Guides the specific technical matters are covered. In some Guides, technical matters are included in additional positions and small changes have been made to the wording of the common clauses to make them relevant to the particular equipment. The printing of common clauses in italics and specific technical matters in upright type allows these differences to be identified. All the Guides are listed in the foreword. |
|
|
|
1 Předmět normy |
|
-- Vynechaný text -- |