ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ICS 01.040.45; 45.060.01 Listopad 2021
Drážní aplikace – Obecné termíny a definice |
ČSN 28 0003 |
Railway applications – General terms and definitions
Applicationes ferroviaires – Termes généraux et définitions
Bahnanwendungen – Allgemeine Begriffe
Tato norma je českou verzí evropské normy EN 17343:2020.
Překlad byl zajištěn Českou agenturou pro stan-
dardizaci. Má stejný status jako oficiální verze.
This standard is the Czech version of the European Standard EN 17343:2020. It was translated by the Czech Standardization Agency. It has the same status as the official version.
Nahrazení předchozích norem
Touto normou se nahrazuje ČSN EN 17343 (28 0003) z června 2021.
Národní předmluva
Změny proti předchozí normě
Proti předchozí normě dochází ke změně způsobu převzetí EN 17343:2020 do soustavy norem ČSN. Zatímco ČSN EN 17343 z června 2021 převzala EN 17343:2020 schválením k přímému používání jako ČSN oznámením ve Věstníku ÚNMZ, tato norma ji přejímá překladem.
Souvisící ČSN
ČSN EN 12663-1+A1 (28 0320) Železniční aplikace – Pevnostní požadavky na konstrukce skříní kolejových vozidel – Část 1: Lokomotivy a vozidla osobní dopravy (a alternativní metoda pro nákladní vozy)
ČSN EN 13848-1 (73 6359) Železniční aplikace – Kolej – Kvalita geometrie koleje – Část 1: Popis geometrie koleje
ČSN EN 14033-1 (28 1005) Železniční aplikace – Kolej – Kolejové stroje pro stavbu a údržbu – Část 1: Technické požadavky na jízdu
ČSN EN 14478 (28 4001) Železniční aplikace – Brzdění – Obecný slovník
ČSN EN 15227+A1 (28 0321) Železniční aplikace – Požadavky na odolnost skříní železničních vozidel proti nárazu
ČSN EN 15663+A1 (28 0360) Železniční aplikace – Referenční hmotnosti vozidel
ČSN EN 15746+A1 (28 1007) Železniční aplikace – Kolej – Dvoucestné stroje a jejich přídavná zařízení – Část 1: Technické požadavky na jízdu a pracovní nasazení
ČSN EN 17018 (28 0333) Drážní aplikace – Údržba drážních vozidel – Termíny a definice
Upozornění na národní poznámky
Do této normy byly k článkům 3.1.6.1.4, 3.1.6.1.6, 3.1.6.1.7.2,
3.1.6.1.7.3, 3.1.6.1.9, 3.1.6.4.1 a 3.1.6.4.1.1 dopl-
něny národní poznámky.
Vypracování normy
Zpracovatel: ACRI – Asociace podniků českého železničního průmyslu, IČO 63832721, Ing. Jan Lutrýn
Technická normalizační komise: TNK 141 Železnice
Pracovník České agentury pro standardizaci: Ing. Dagmar Brablecová
Česká agentura pro standardizaci je státní příspěvková
organizace zřízená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní
zkušebnictví na základě ustanovení § 5 odst. 2 zákona č. 22/1997 Sb.,
o technických poža-
davcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění
pozdějších předpisů.
EVROPSKÁ NORMA ČSN EN 17343
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM Prosinec 2020
ICS 01.040.45; 45.060.01
Drážní aplikace – Obecné termíny a definice
Railway applications – General terms and definitions
Applications
ferriviares – Terms généraux |
Bahnanwendungen – Allgemeine Begriffe |
Tato evropská norma byla schválena CEN dne 2020-09-28.
Členové CEN jsou povinni splnit vnitřní předpisy
CEN/CENELEC, v nichž jsou stanoveny podmínky, za kterých se této evropské
normě bez jakýchkoliv modifikací uděluje status národní normy. Aktualizované
seznamy a biblio-
grafické citace týkající se těchto národních norem lze obdržet na vyžádání v Řídicím
centru CEN-CENELEC nebo u kteréhokoliv člena CEN.
Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské, německé). Verze v každém jiném jazyce přeložená členem CEN do jeho vlastního jazyka, za kterou zodpovídá a kterou notifikuje Řídicímu centru CEN-CENELEC, má stejný status jako oficiální verze.
Evropský výbor pro normalizaci European Committee for Standardization Comité Européen de Normalisation Europäisches Komitee für Normung Řídicí centrum CEN-CENELEC: Rue de la Science 23, B-1040 Brusel © 2020 CEN Veškerá
práva pro využití v jakékoliv formě a jakýmikoliv prostředky Ref.
č. EN 17343:2020 E |
Členy CEN jsou národní normalizační orgány Belgie,
Bulharska, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska,
Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty,
Německa,
Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska,
Rakouska, Republiky Severní Makedonie, Rumunska, Řecka, Slovenska,
Slovinska, Spojeného království, Srbska, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.
Evropská předmluva.................................................................................................................................................................................... 5
Úvod................................................................................................................................................................................................................ 6
1......... Předmět normy................................................................................................................................................................................ 8
2......... Citované dokumenty....................................................................................................................................................................... 8
3......... Termíny a definice........................................................................................................................................................................... 8
Příloha A (informativní) Struktura termínů a definic............................................................................................................................ 40
Příloha B (informativní) Termíny pokryté nebo nahrazené termíny v tomto dokumentu............................................................ 46
Bibliografie.................................................................................................................................................................................................. 48
Tento dokument (EN 17343:2020) vypracovala technická
komise CEN/TC 256 Železniční aplikace, jejíž sekre-
tariát zajišťuje DIN.
Této evropské normě je nutno nejpozději do června 2021
udělit status národní normy, a to buď vydáním iden-
tického textu, nebo schválením k přímému používání, a národní normy,
které jsou s ní v rozporu, je nutno zrušit nejpozději do června 2021.
Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. CEN nelze činit odpovědným za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv.
Podle vnitřních předpisů CEN/CENELEC jsou tuto evropskou normu povinny zavést národní normalizační organizace následujících zemí: Belgie, Bulharska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa, Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska, Rakouska, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska, Spojeného království, Srbska, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.
0.1 Obecně
Tento dokument uvádí tříjazyčné definice obecných termínů z oblasti drážních systémů.
Záměrem je, aby termíny a definice použité v této normě odrážely pojmy a definice, které se používají v četných uveřejněných evropských normách a v Technických specifikacích pro interoperabilitu (TSI), ve směrnici CEN-CENELEC Guide 26 (Drážní aplikace – Příprava norem pro plánování, stavbu, výrobu, provoz a údržbu systémů městské kolejové dopravy) a také pro park kolejových vozidel mimo oblast použití TSI.
Tento dokument si klade za cíl minimalizovat:
– nedorozumění,
– náklady a čas na tvorbu definic termínů během vypracovávání a revidování norem,
– vynakládání sil na překlady a
– chyby, které vzniknou při překladu.
Některé existující definice z jiných zdrojů však neodpovídají pravidlům CEN/CENELEC, často nejsou dostatečně přesné, a proto byly upraveny.
Jsou zařazeny termíny a definice, které mají být společné pro různé strukturální subsystémy; termíny, které se užívají výlučně ve speciálních oblastech, zařazeny nejsou.
Například
– termíny a definice z oblasti brzd drážních vozidel jsou obsaženy v EN 14478;
– termíny a definice ze speciální oblasti údržby drážních vozidel jsou obsaženy v EN 17018;
– termíny a definice ze speciální oblasti vytápění, větrání a klimatizace jsou obsaženy v souboru ISO 19659.
Záměrem je tuto normu v budoucích verzích rozšířit o další termíny.
Nové drážní normy nebo revize existujících drážních norem by měly být uveřejněny s odkazem na tento dokument tak, aby se předešlo opakováním a odchylkám v termínech v drážních normách.
Některé termíny, které se používají v oblasti drážních systémů, mají v různých jazycích a různých epochách různé významy. Tento dokument představuje konsens těch, kteří se zabývali stanovením jednoznačných definic pro budoucí užití.
0.2 Rozšíření termínů
Termíny v této normě většinou nezahrnují provozní a geografické aspekty.
Jestliže zpracovatel normy předpokládá zahrnutí provozních nebo geografických aspektů, je možno daný termín rozšířit.
Rozšířený termín může být stanoven za použití definic této terminologické normy.
PŘÍKLADY
vlak osobní přepravy
vlak přepravující cestující
transevropská železniční síť
síť dálkových tratí, která protkává evropské země
Použití na nekonvenčních drahách
Termíny a definice v tomto dokumentu nemusí být použitelné pro nekonvenční dráhy anebo mohou vyžadovat podrobnější technickou interpretaci některých jejich definic nad rámec existující formulace.
PŘÍKLAD 1 Hnací vozidlo |
|
EXAMPLE 1 Traction vehicle |
|
EXEMPLE 1 véhicule |
|
BEISPIEL 1 Triebfahrzeug |
V tomto dokumentu: drážní vozidlo s nejméně jednou hnací dvojicí kol |
|
In this document: rail vehicle with at least one powered wheel pair |
|
Dans cette norme: Véhicule ferroviaire avec aux moins une paire de roues motorisées |
|
In diesem
Dokument: Schienenfahrzeug |
V systémech jednokolejnicových drah (monorailech) hnací dvojice kol neexistují. |
|
In monorail systems powered wheel pairs may not exist. |
|
Dans les systèmes monorail, les paires |
|
Bei Einschienenbahn-systemen existieren gegebenenfalls keine angetriebenen Räderpaare. |
PŘÍKLAD 2 Rozchod koleje |
|
EXAMPLE 2 Track gauge |
|
EXEMPLE 2 écartement des voies |
|
BEISPIEL 2 Spurweite |
V tomto dokumentu: vzdálenost mezi dvěma hlavami kolejnic jedné koleje ve stanoveném bodě pod jízdní plochou. |
|
In this
document: distance between the two rail heads of one track at a specified
face contact point below |
|
Dans cette
norme: Distance entre les flancs internes |
|
In diesem
Dokument: |
Toto není použitelné u jednokolejnicových systémů (monorailů). |
|
This is not applicable |
|
Pas applicable |
|
Dies ist nicht anwendbar auf Einschienenbahnsysteme. |
0.3 Kombinace termínů
Na evropských drážních sítích existuje velká rozmanitost kolejových vozidel.
Pro vystižení této rozmanitosti jsou termíny a definice v tomto dokumentu základními termíny a některé z nich se mohou kombinovat, aby bylo dosaženo dostatečného popisu drážních vozidel.
PŘÍKLAD 1 koncové hnací vozidlo |
|
EXAMPLE 1 end traction vehicle |
|
EXEMPLE 1 véhicule |
|
BEISPIEL 1 angetriebenes Endfahrzeug |
koncové vozidlo s nejméně jednou dvojicí hnacích kol |
|
end vehicle with at least one pair of powered wheels |
|
véhicule
d’extrémité avec aux moins une paire |
|
Endfahrzeug mit zumindest einem angetriebenen Räderpaar |
PŘÍKLAD 2 hnací řídicí vůz |
|
EXAMPLE 2 driving traction vehicle |
|
EXEMPLE 2 véhicule |
|
BEISPIEL 2 angetriebener Steuerwagen |
vůz se stanovištěm strojvedoucího a s nejméně jednou dvojicí hnacích kol |
|
driving vehicle with at least one pair of powered wheels |
|
véhicule
avec cabine |
|
Wagen mit
Steuerstand |
PŘÍKLAD 3 hnací vložený vůz |
|
EXAMPLE 3 intermediate traction vehicle |
|
EXEMPLE 3 véhicule |
|
BEISPIEL 3 angetriebener Zwischenwagen |
vložený vůz s nejméně jednou dvojicí hnacích kol |
|
intermediate vehicle with |
|
véhicule intermédiaire avec aux moins une paire |
|
Zwischenfahrzeug |
Tento dokument uvádí termíny a definice z oblasti
drážních sítí a kolejových vozidel vedených kolejí a koly, při-
čemž kolejnice i kola jsou z oceli a/nebo jiných materiálů.
Zahrnuje železniční systémy a systémy městských drah.
Tato evropská norma je využitelná jako referenční základ pro budoucí evropské normy a pro revize existujících norem a tvoří soubor obecných termínů a definic.
Tato evropská norma neplatí pro specifické aplikace, jako jsou
– stroje pro stavbu a údržbu koleje, jestliže se nepohybují po kolejnicích;
– dvoucestná vozidla, pokud se nepohybují po kolejnicích;
– magnetické dráhy a jejich vozidla;
– dráhy vedených autobusů a vedené autobusy;
– neveřejné drážní sítě a jejich vozidla, např. důlní dráhy;
– drážní sítě a vozidla výlučně pro volnočasové aktivity a/nebo historické a turistické účely, např. horské, polní, parkové, lanové dráhy, visuté lanovky a dopravní zařízení;
– trolejbusy.
Nejsou zahrnuty termíny vztahující se k
– řízení vlaků, zabezpečovací a návěstní technice,
– provozu,
– geografickým aspektům.
Konec náhledu - text dále pokračuje v placené verzi ČSN.